“Rip at sth” หมายความว่าอย่างไร?
“Rip at sth” หมายถึงการฉีกหรือดึงบางสิ่งอย่างรวดเร็วและรุนแรง มักจะหมายถึงการทำให้อุปกรณ์เสียหายหรือแตกหักโดยการดึงแยกออกจากกัน
บทนำ
วลีสั้น “Rip at sth” มักใช้ในภาษาอังกฤษประจำวันเพื่อบรรยายการฉีกบางสิ่งด้วยแรง การเข้าใจความหมายของ “Rip at sth” ช่วยให้ผู้เรียนสามารถสื่อสารการกระทำที่เกี่ยวข้องกับความเสียหายหรือการทำลายได้อย่างชัดเจน วลีนี้มักใช้ทั้งในความหมายตรงและความหมายเชิงเปรียบเทียบ เช่น การฉีกกระดาษหรือการทำลายกำแพงอารมณ์ การรู้วิธีใช้ “Rip at sth” อย่างถูกต้องจะช่วยพัฒนาความคล่องแคล่วและทำให้การบรรยายของคุณมีชีวิตชีวามากขึ้น
กล่องข้อมูลด่วน
- วลีสกรรม: Rip at something
- ประเภท: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B1
- ความหมายสั้น ๆ: ฉีกหรือดึงบางสิ่งอย่างแรง
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Rip at sth” เป็นคำกริยาวลีที่ต้องมีกรรมเสมอ หมายความว่าต้องตามด้วยกรรมทุกครั้ง
- Separable: Yes, you can place the object between “rip” and “at” if it is a pronoun. (แยกได้: คุณสามารถวางกรรมไว้ระหว่างคำว่า “rip” และ “at” ได้ถ้าเป็นคำสรรพนาม)
- Patterns: (รูปแบบ:)
-
rip at + noun (e.g., rip at the fabric)
rip + pronoun + at (e.g., rip it at the seam)
จะใช้คำว่า Rip at sth อย่างไร?
ใช้คำว่า “rip at sth” เมื่ออธิบายการฉีกหรือดึงบางสิ่งอย่างรวดเร็วและแรง มักใช้กับวัตถุทางกายภาพเช่น กระดาษ ผ้า หรือบรรจุภัณฑ์ นอกจากนี้ยังสามารถใช้ในเชิงเปรียบเทียบเพื่อบรรยายการกระทำทางอารมณ์หรือจิตใจ เช่น “ripping at someone’s confidence”
ตัวอย่าง
นี่คือตัวอย่างบางประโยคที่แสดงคำว่า Rip at sth ในประโยค:
- She ripped at the envelope to open it quickly. (เธอรีบฉีกซองจดหมายออกอย่างรวดเร็วเพื่อเปิดดูข้างในทันที.)
- The dog ripped at the old newspaper in the living room. (สุนัขแทะหนังสือพิมพ์เก่าในห้องนั่งเล่นอย่างเอาเป็นเอาตาย)
- He ripped at the stitches after the surgery accidentally. (เขาเผลอแกะไหมเย็บแผลหลังผ่าตัดออกโดยไม่ได้ตั้งใจ.)
- They ripped at the contract when they disagreed with the terms. (พวกเขาฉีกสัญญาทิ้งเมื่อไม่เห็นด้วยกับเงื่อนไข.)
- Ripping at the fabric, she tried to make a quick patch. (เธอรีบฉีกผ้าเพื่อเย็บปะอย่างรวดเร็วทันที)
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
ผู้เรียนหลายคนสับสนระหว่าง “rip at sth” กับแค่ “rip sth” ดูความแตกต่างด้านล่างนี้:
- Incorrect: She ripped the paper at quickly.
- Correct: She ripped at the paper quickly.
- Incorrect: He ripped at quickly the cloth.
- Correct: He ripped at the cloth quickly.
จำไว้ว่า “rip at” ต้องมีคำบุพบท “at” เพื่อแสดงการฉีกซ้ำๆ หรือการฉีกที่เน้นเฉพาะจุด
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
คำกริยาวลีที่คล้ายกันได้แก่:
- Rip up:: ฉีกบางสิ่งให้ขาดออกเป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อยอย่างสมบูรณ์
- Tear at:: คล้ายกับ “rip at” แต่บ่งบอกถึงแรงที่น้อยกว่าในบางครั้ง
- Pull apart:: แยกบางสิ่งออกเป็นส่วนๆ โดยปกติจะทำอย่างระมัดระวังมากขึ้น
“Rip at” มักจะหมายถึงการฉีกอย่างรวดเร็ว ซ้ำๆ หรือรุนแรงที่เน้นไปยังจุดใดจุดหนึ่ง
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
ผู้คนมักใช้คำว่า “rip at” กับวัตถุที่สามารถฉีกขาดหรือเสียหายได้ นี่คือตัวอย่างวลีที่ใช้บ่อย:
- Rip at the fabric – to tear cloth (ฉีกผ้า – ฉีกผ้าขาด)
- Rip at the paper – to tear paper (ฉีกกระดาษ – ฉีกกระดาษ)
- Rip at the seams – to tear along the stitching (ฉีกตามรอยตะเข็บ – ฉีกตามแนวเย็บ)
- Rip at the packaging – to tear open a package (Rip at the packaging – ฉีกเปิดบรรจุภัณฑ์)
- Rip at the tape – to tear adhesive tape (Rip at the tape – ฉีกเทปกาว)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ rip at sth:
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “Rip at sth”:
Anna: Can you help me open this box? The tape is really strong.
แอนนา: ช่วยเปิดกล่องนี้ให้หน่อยได้ไหม? เทปมันเหนียวมากเลยค่ะ
Ben: Sure, I’ll rip at the tape to get it off quickly.
เบน: แน่นอน ฉันจะรีบฉีกเทปออกเพื่อให้มันหลุดเร็วๆ นี้
Anna: Thanks! I hate struggling with packaging.
แอนนา: ขอบคุณนะ! ฉันเกลียดเวลาที่ต้องลำบากกับการแพ็คของจริงๆ
ฝึกฝน
Try this exercise to test your understanding of “rip at sth”:
Fill in the blank:
- He _______ at the old shirt to remove the stain.
- She _______ at the envelope nervously before opening it.
Options:
- a) ripped at
- b) ripped up
- c) tore off
คำถามที่พบบ่อย
- “Rip at sth” หมายความว่าอะไร? หมายถึงการฉีกหรือดึงบางสิ่งอย่างรวดเร็วและรุนแรง
- “rip at sth” แยกได้ไหม? ได้ คุณสามารถแยกได้เมื่อกรรมเป็นคำสรรพนาม
- “Rip at sth” สามารถใช้ในความหมายเชิงเปรียบเทียบได้ไหม? ได้ มันสามารถใช้บรรยายการฉีกขาดทางอารมณ์หรือจิตใจได้
- ความแตกต่างระหว่าง “rip at” กับ “rip up” คืออะไร? “Rip at” หมายถึงการฉีกซ้ำๆ หรือฉีกอย่างจงใจ ในขณะที่ “rip up” หมายถึงการฉีกให้ขาดเป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อยอย่างสมบูรณ์
- “rip at sth” เป็นวลีคำกริยาที่ใช้กันทั่วไปหรือไม่? มันค่อนข้างใช้กันทั่วไปในระดับปานกลาง โดยเฉพาะในบริบทที่ใช้บรรยาย

