ความหมายของ Knock sb up ตัวอย่าง และวิธีใช้คำกริยาวลีนี้

“Knock sb up” หมายความว่าอย่างไร?

“Knock sb up” เป็นวลีสองคำที่มีความหมายทั่วไปสองอย่าง คือ ทำให้ใครบางคนตั้งครรภ์ หรือ ปลุกใครบางคนให้ตื่นโดยการเคาะประตู

บทนำ

วลี “knock sb up” อาจทำให้สับสนได้เพราะมีความหมายต่างกันขึ้นอยู่กับบริบท การใช้งานที่พบบ่อยที่สุดในแบบไม่เป็นทางการหมายถึงการทำให้ผู้หญิงตั้งครรภ์ อย่างไรก็ตาม ในภาษาอังกฤษแบบบริติช มันยังสามารถหมายถึงการปลุกใครสักคนโดยการเคาะประตูหรือโทรหา การรู้ความหมายของ “knock sb up” จะช่วยให้คุณหลีกเลี่ยงความเข้าใจผิดและใช้วลีนี้ได้อย่างถูกต้องในการสนทนา คู่มือนี้จะอธิบายความหมายทั้งสองแบบ ให้ตัวอย่าง และแสดงวิธีใช้ “knock sb up” อย่างเป็นธรรมชาติในภาษาอังกฤษประจำวัน

กล่องข้อมูลด่วน

  • สำนวนวลี: knock sb up (ทำให้ใครตั้งครรภ์)
  • ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B2 (ระดับบนกลาง)
  • ความหมายสั้น ๆ: 1) ทำให้ใครตั้งครรภ์ (ไม่เป็นทางการ) 2) ปลุกใครโดยการเคาะ (อังกฤษแบบบริติช)

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Knock sb up” เป็นคำกริยาวลีที่แยกได้ คุณสามารถวางกรรม (sb) ไว้ระหว่างคำว่า “knock” กับ “up” หรือหลังวลีทั้งหมดก็ได้

  • knock somebody up (knock somebody up)
  • knock up somebody (ปลุกใครสักคนขึ้นมา)

ตัวอย่าง:

  • He knocked her up last year. (make pregnant) (เขาทำให้เธอตั้งท้องเมื่อปีที่แล้ว)
  • Can you knock me up at 7 a.m.? (wake up) (คุณช่วย “Knock me up” ตอน 7 โมงเช้าได้ไหม? (ปลุก))

วิธีใช้คำว่า “Knock sb up” คืออะไร?

ใช้คำว่า “knock sb up” เมื่อพูดถึงการทำให้ใครบางคนตั้งครรภ์ในการสนทนาแบบไม่เป็นทางการ มักใช้ในภาษาพูดทั่วไปและอาจถือว่าไม่สุภาพหรือพูดตรงเกินไปในสถานการณ์ทางการ ในภาษาอังกฤษแบบบริติช ใช้เมื่อคุณต้องการบอกว่าจะปลุกใครบางคนโดยการเคาะประตูหรือโทรเรียก โดยเฉพาะในตอนเช้าแต่เช้า

ตัวอย่าง

นี่คือตัวอย่างประโยคธรรมชาติที่ใช้คำว่า “knock sb up in a sentence”:

  • After dating for a year, he accidentally knocked her up. (หลังจากคบกันมาเป็นปี เขาก็เผลอทำให้เธอตั้งท้องโดยไม่ได้ตั้งใจ.)
  • My neighbor knocked me up early this morning to remind me about the meeting. (เช้านี้เพื่อนบ้านของฉันโทรปลุกฉันตั้งแต่เช้าเพื่อเตือนเรื่องประชุม.)
  • She was shocked when she found out he had knocked her up without telling her. (เธอรู้สึกตกใจมากเมื่อรู้ว่าเขาทำให้เธอตั้งท้องโดยที่ไม่บอกเธอเลย.)
  • Can you knock me up at 6 a.m. tomorrow? I have an early flight. (ช่วยปลุกฉันตอนหกโมงเช้าวันพรุ่งนี้ได้ไหม? ฉันมีไฟลท์เช้า.)
  • He doesn’t want to knock anyone up without being sure they’re ready for a child. (เขาไม่อยากทำให้ใครตั้งท้องโดยที่ยังไม่แน่ใจว่าพร้อมมีลูกหรือยัง.)

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

ผู้คนมักสับสนความหมายหรือใช้วลีนี้ในบริบทที่ผิด นี่คือวิธีหลีกเลี่ยงความผิดพลาด:

  • Incorrect: I will knock you up tomorrow morning to talk about the project. (sounds like making pregnant)
  • Correct: I will knock you up tomorrow morning to wake you up.
  • Incorrect: He knocked her up in the office meeting. (too informal or inappropriate)
  • Correct: He got her pregnant last year.

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

สิ่งสำคัญคือการรู้วลีที่คล้ายกันและความแตกต่างจากคำว่า “knock sb up” สำหรับการปลุกใครสักคน คุณสามารถใช้ว่า “wake sb up” หรือ “call sb up” ส่วนสำหรับการทำให้ตั้งครรภ์ “get sb pregnant” เป็นทางเลือกที่สุภาพและเป็นทางการมากกว่า

  • Knock sb up: (ไม่เป็นทางการ บางครั้งหยาบคาย) – ทำให้ตั้งครรภ์หรือปลุกด้วยการเคาะ
  • Wake sb up: – เพียงเพื่อทำให้ใครบางคนตื่นจากการนอนหลับ
  • Get sb pregnant: – วิธีสุภาพในการพูดว่า ทำให้ตั้งครรภ์
  • Call sb up: – โทรหาคนบางคน หรือบางครั้งเพื่อปลุกด้วยการเรียก

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย

เมื่อใช้คำว่า “knock sb up” มักจะมีคำบางคำปรากฏร่วมด้วยเสมอ:

  • knock somebody up early – wake someone early (ปลุกใครบางคนแต่เช้า)
  • knock somebody up accidentally – cause pregnancy without planning (ทำให้ใครท้องโดยไม่ได้ตั้งใจ)
  • knock somebody up at the door – wake by knocking on the door (เคาะประตูปลุกใครบางคน – ปลุกโดยการเคาะประตู)
  • knock somebody up in the morning – wake someone in the morning (ปลุกใครสักคนตอนเช้า)

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ knock sb up:

บทสนทนาในชีวิตจริง

นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “knock sb up” อย่างเป็นธรรมชาติ:

Anna: Can you knock me up at 7 tomorrow? I have an early meeting.
แอนนา: พรุ่งนี้เจ็ดโมงเช้าช่วยปลุกฉันหน่อยได้ไหม? ฉันมีประชุมแต่เช้า.

Ben: Sure! I’ll come by and knock on your door.
เบน: ได้เลย! ฉันจะไปหาแล้วเคาะประตูบ้านคุณนะ

Anna: Thanks! I don’t want to be late again.
แอนนา: ขอบคุณนะ! ฉันไม่อยากจะท้องก่อนเวลานัดอีกแล้วล่ะ.

ฝึกฝน

Fill in the blanks with the correct form of “knock sb up”:

  • He accidentally _______ her _______ last year.
  • Can you _______ me _______ at 6 a.m.?
  • She was surprised when he _______ her _______ without telling her.

คำถามที่พบบ่อย

  • Q: “knock sb up” เป็นคำสุภาพไหม?

    A: ไม่ใช่ เป็นคำไม่เป็นทางการและอาจหยาบคายเมื่อใช้ในความหมายเกี่ยวกับการตั้งครรภ์

  • Q: “Knock sb up” หมายถึงการปลุกใครบางคนได้ไหม?

    A: ได้ โดยเฉพาะในภาษาอังกฤษแบบบริติช มันหมายถึงการปลุกใครบางคนด้วยการเคาะประตูหรือโทรเรียก.

  • Q: ทางเลือกที่สุภาพกว่าคำว่า “knock sb up” สำหรับการตั้งครรภ์คืออะไร?

    A: “ทำให้ใครบางคนตั้งครรภ์” เป็นคำที่สุภาพและเป็นทางการมากกว่า

  • Q: “knock sb up” ใช้ในงานเขียนทางการหรือไม่?

    A: ไม่ใช่ มักใช้ในภาษาพูดที่ไม่เป็นทางการมากกว่า

  • Q: ฉันสามารถแยกคำในวลี “knock sb up” ได้ไหม?

    A: ได้ คุณสามารถพูดว่า “knock her up” หรือ “knock up her” ได้ แต่แบบแรกจะใช้กันมากกว่า

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.