“Give sb away” หมายความว่าอะไร?
“Give sb away” เป็นวลีที่หมายถึงการเปิดเผยความลับหรือตัวตนของใครบางคนโดยไม่ได้ตั้งใจ หรือการส่งเจ้าสาวในงานแต่งงานอย่างเป็นทางการ
บทนำ
วลี “give sb away” มีความหมายแตกต่างกันขึ้นอยู่กับบริบท ในภาษาอังกฤษทั่วไป มักหมายถึงการเปิดเผยความลับของใครบางคนโดยไม่ได้ตั้งใจ เช่น ถ้าคุณเผลอแสดงความรู้สึกหรือแผนการของใครบางคน คุณก็ “give them away” อีกความหมายหนึ่งที่พบบ่อยเกี่ยวข้องกับงานแต่งงาน ที่พ่อหรือผู้ปกครอง “give away” เจ้าสาว เพื่อสื่อถึงการเปลี่ยนผ่านของเธอเข้าสู่การแต่งงาน การเข้าใจ “give sb away meaning” จะช่วยให้ผู้เรียนใช้วลีนี้ได้อย่างถูกต้องในบทสนทนา ไม่ว่าจะพูดถึงความลับหรือเรื่องงานแต่งงาน
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวนวลี: give somebody away
- ประเภท: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B1 (ระดับกลาง)
- ความหมายสั้น ๆ: เปิดเผยความลับหรือพาสาวเจ้าสาวเข้าสู่พิธีแต่งงาน
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Give sb away” เป็นวลีคำกริยาที่แยกได้ ซึ่งหมายความว่าคุณสามารถวางกรรมไว้ระหว่าง “give” กับ “away” หรือวางหลังวลีทั้งหมดก็ได้ นี่คือลักษณะรูปแบบ:
-
give + somebody + away (e.g., She gave him away.)
give away + somebody (e.g., She gave away him.) — less common and sounds awkward
รูปแบบแรกเป็นที่นิยมและดูเป็นธรรมชาติมากที่สุด
วิธีใช้คำว่า “Give sb away” คืออะไร?
ใช้คำว่า “give sb away” เมื่อคุณต้องการบอกว่าความลับหรืออัตลักษณ์ของใครบางคนถูกเปิดเผยออกมา โดยมักจะไม่ได้ตั้งใจ นอกจากนี้ยังใช้ในบริบทงานแต่งงานอย่างเป็นทางการเมื่อเจ้าสาวถูกส่งตัวโดยสมาชิกในครอบครัว ความหมายขึ้นอยู่กับบริบท ดังนั้นจงฟังอย่างรอบคอบเพื่อเข้าใจความหมายให้ถูกต้อง
ตัวอย่าง
ลองนึกภาพว่าคุณกำลังพยายามซ่อนปาร์ตี้เซอร์ไพรส์ แต่เพื่อนของคุณดันเผลอบอกเจ้าของงาน คุณอาจจะพูดว่า “He gave the surprise away.” นี่คือตัวอย่างเพิ่มเติมของการใช้ “give sb away” ในประโยค:
- Her nervous smile gave her away; I knew she was hiding something. (รอยยิ้มประหม่าเผยความจริงของเธอออกมา ฉันรู้ว่าเธอกำลังปิดบังบางอย่างอยู่)
- At the wedding, the bride’s father gave her away to the groom. (ในงานแต่งงาน พ่อของเจ้าสาวได้ส่งตัวเธอให้เจ้าบ่าวดูแล.)
- Don’t give me away if I say something embarrassing! (อย่าทำให้ฉันอับอายถ้าฉันเผลอพูดอะไรที่น่าอาย!)
- The way he laughed gave him away as the prankster. (วิธีที่เขาหัวเราะทำให้คนรู้ว่าเขาคือคนชอบแกล้ง.)
- She gave away her best friend’s secret by mistake. (เธอเผลอเปิดเผยความลับของเพื่อนสนิทที่สุดของเธอโดยไม่ได้ตั้งใจ.)
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
ผู้คนมักสับสนเรื่องลำดับคำหรือใช้วลีผิดวิธี นี่คือตัวอย่างบางส่วน:
- Incorrect: She gave away him at the wedding.
- Correct: She gave him away at the wedding.
- Incorrect: Don’t give away me!
- Correct: Don’t give me away!
จำไว้ว่าวัตถุ (sb) ควรอยู่ระหว่างคำว่า “give” กับ “away”
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
วลีที่คล้ายกันได้แก่ “give away” และ “give up” โดย “give away” อาจหมายถึงการเปิดเผยความลับหรือบริจาคสิ่งของฟรี ส่วน “Give sb away” จะหมายถึงการเปิดเผยความลับของบุคคลหรือการส่งตัวเจ้าสาว ส่วน “give up” หมายถึงการเลิกพยายามหรือยอมแพ้ ซึ่งไม่เกี่ยวข้องกัน
ตัวอย่าง: “He gave away the secret” กับ “He gave up trying.” ประโยคแรกคล้ายกับ “give sb away” แต่ไม่เหมือนกันนะครับ
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
“Give sb away” มักใช้ร่วมกับคำที่เกี่ยวข้องกับคนและความลับ คำที่มักใช้ร่วมกันได้แก่:
- give the bride away – present the bride at a wedding (ส่งเจ้าสาว – นำเจ้าสาวเข้าสู่พิธีแต่งงาน)
- give someone away – reveal someone’s secret or identity (give someone away – เปิดเผยความลับหรือเอกลักษณ์ของใครบางคน)
- give a secret away – accidentally tell a secret (เผยความลับโดยไม่ได้ตั้งใจ)
- give feelings away – show emotions unintentionally (เผยความรู้สึก – แสดงอารมณ์โดยไม่ตั้งใจ)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ give sb away:
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “give sb away”:
Anna: Did you tell John about the surprise party?
แอนนา: เธอบอกจอห์นเรื่องงานเลี้ยงเซอร์ไพรส์หรือยัง?
Mark: Oops, I think I gave him away by accident.
มาร์ค: โอ๊ะ ฉันคิดว่าฉันเผลอทำให้เขาเปิดเผยตัวตนโดยไม่ได้ตั้งใจนะ
Anna: Oh no! Now it’s not a surprise anymore.
แอนนา: โอ้ ไม่! ตอนนี้มันไม่ใช่เรื่องเซอร์ไพรส์แล้วนะ
Mark: Sorry! I didn’t mean to give him away.
มาร์ค: ขอโทษนะ! ฉันไม่ได้ตั้งใจจะเปิดเผยตัวตนของเขาเลย.
ฝึกฝน
Fill in the blanks with the correct form of “give sb away”:
- Her smile __________ her; I knew she was lying.
- At the wedding, the father __________ his daughter __________.
- Don’t __________ me __________ if I make a mistake.
Answers:
- gave her away
- gave away
- give me away
คำถามที่พบบ่อย
- “Give sb away” หมายความว่าอย่างไร? หมายถึงการเปิดเผยความลับของใครบางคน หรือการส่งเจ้าสาวในงานแต่งงานค่ะ
- สามารถใช้ “give sb away” ในการสนทนาทั่วไปได้ไหม? ได้ โดยเฉพาะเมื่อพูดถึงการเผลอเปิดเผยความลับหรือความรู้สึกต่างๆ
- “give sb away” แยกคำได้ไหม? ใช่ โดยปกติกรรมจะอยู่ระหว่างคำว่า “give” กับ “away”
- ความแตกต่างระหว่าง “give sb away” กับ “give away” คืออะไร? “Give sb away” เน้นที่การเปิดเผยความลับของคนๆ หนึ่งหรือการส่งตัวเจ้าสาว ส่วน “give away” หมายถึงการบริจาคหรือเปิดเผยบางสิ่งบางอย่าง.
- สามารถใช้ “give sb away” ในการเขียนได้ไหม? ได้ มันเป็นที่นิยมใช้ทั้งในภาษาอังกฤษที่พูดและเขียน

