ความหมายของ Give sb away, ตัวอย่าง และวิธีใช้ในภาษาอังกฤษ

“Give sb away” หมายความว่าอะไร?

“Give sb away” เป็นวลีที่หมายถึงการเปิดเผยความลับหรือตัวตนของใครบางคนโดยไม่ได้ตั้งใจ หรือการส่งเจ้าสาวในงานแต่งงานอย่างเป็นทางการ

บทนำ

วลี “give sb away” มีความหมายแตกต่างกันขึ้นอยู่กับบริบท ในภาษาอังกฤษทั่วไป มักหมายถึงการเปิดเผยความลับของใครบางคนโดยไม่ได้ตั้งใจ เช่น ถ้าคุณเผลอแสดงความรู้สึกหรือแผนการของใครบางคน คุณก็ “give them away” อีกความหมายหนึ่งที่พบบ่อยเกี่ยวข้องกับงานแต่งงาน ที่พ่อหรือผู้ปกครอง “give away” เจ้าสาว เพื่อสื่อถึงการเปลี่ยนผ่านของเธอเข้าสู่การแต่งงาน การเข้าใจ “give sb away meaning” จะช่วยให้ผู้เรียนใช้วลีนี้ได้อย่างถูกต้องในบทสนทนา ไม่ว่าจะพูดถึงความลับหรือเรื่องงานแต่งงาน

กล่องข้อมูลด่วน

  • สำนวนวลี: give somebody away
  • ประเภท: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B1 (ระดับกลาง)
  • ความหมายสั้น ๆ: เปิดเผยความลับหรือพาสาวเจ้าสาวเข้าสู่พิธีแต่งงาน

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Give sb away” เป็นวลีคำกริยาที่แยกได้ ซึ่งหมายความว่าคุณสามารถวางกรรมไว้ระหว่าง “give” กับ “away” หรือวางหลังวลีทั้งหมดก็ได้ นี่คือลักษณะรูปแบบ:

    give + somebody + away (e.g., She gave him away.) give away + somebody (e.g., She gave away him.) — less common and sounds awkward

รูปแบบแรกเป็นที่นิยมและดูเป็นธรรมชาติมากที่สุด

วิธีใช้คำว่า “Give sb away” คืออะไร?

ใช้คำว่า “give sb away” เมื่อคุณต้องการบอกว่าความลับหรืออัตลักษณ์ของใครบางคนถูกเปิดเผยออกมา โดยมักจะไม่ได้ตั้งใจ นอกจากนี้ยังใช้ในบริบทงานแต่งงานอย่างเป็นทางการเมื่อเจ้าสาวถูกส่งตัวโดยสมาชิกในครอบครัว ความหมายขึ้นอยู่กับบริบท ดังนั้นจงฟังอย่างรอบคอบเพื่อเข้าใจความหมายให้ถูกต้อง

ตัวอย่าง

ลองนึกภาพว่าคุณกำลังพยายามซ่อนปาร์ตี้เซอร์ไพรส์ แต่เพื่อนของคุณดันเผลอบอกเจ้าของงาน คุณอาจจะพูดว่า “He gave the surprise away.” นี่คือตัวอย่างเพิ่มเติมของการใช้ “give sb away” ในประโยค:

  • Her nervous smile gave her away; I knew she was hiding something. (รอยยิ้มประหม่าเผยความจริงของเธอออกมา ฉันรู้ว่าเธอกำลังปิดบังบางอย่างอยู่)
  • At the wedding, the bride’s father gave her away to the groom. (ในงานแต่งงาน พ่อของเจ้าสาวได้ส่งตัวเธอให้เจ้าบ่าวดูแล.)
  • Don’t give me away if I say something embarrassing! (อย่าทำให้ฉันอับอายถ้าฉันเผลอพูดอะไรที่น่าอาย!)
  • The way he laughed gave him away as the prankster. (วิธีที่เขาหัวเราะทำให้คนรู้ว่าเขาคือคนชอบแกล้ง.)
  • She gave away her best friend’s secret by mistake. (เธอเผลอเปิดเผยความลับของเพื่อนสนิทที่สุดของเธอโดยไม่ได้ตั้งใจ.)

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

ผู้คนมักสับสนเรื่องลำดับคำหรือใช้วลีผิดวิธี นี่คือตัวอย่างบางส่วน:

  • Incorrect: She gave away him at the wedding.
  • Correct: She gave him away at the wedding.
  • Incorrect: Don’t give away me!
  • Correct: Don’t give me away!

จำไว้ว่าวัตถุ (sb) ควรอยู่ระหว่างคำว่า “give” กับ “away”

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

วลีที่คล้ายกันได้แก่ “give away” และ “give up” โดย “give away” อาจหมายถึงการเปิดเผยความลับหรือบริจาคสิ่งของฟรี ส่วน “Give sb away” จะหมายถึงการเปิดเผยความลับของบุคคลหรือการส่งตัวเจ้าสาว ส่วน “give up” หมายถึงการเลิกพยายามหรือยอมแพ้ ซึ่งไม่เกี่ยวข้องกัน

ตัวอย่าง: “He gave away the secret” กับ “He gave up trying.” ประโยคแรกคล้ายกับ “give sb away” แต่ไม่เหมือนกันนะครับ

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ

“Give sb away” มักใช้ร่วมกับคำที่เกี่ยวข้องกับคนและความลับ คำที่มักใช้ร่วมกันได้แก่:

  • give the bride away – present the bride at a wedding (ส่งเจ้าสาว – นำเจ้าสาวเข้าสู่พิธีแต่งงาน)
  • give someone away – reveal someone’s secret or identity (give someone away – เปิดเผยความลับหรือเอกลักษณ์ของใครบางคน)
  • give a secret away – accidentally tell a secret (เผยความลับโดยไม่ได้ตั้งใจ)
  • give feelings away – show emotions unintentionally (เผยความรู้สึก – แสดงอารมณ์โดยไม่ตั้งใจ)

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ give sb away:

บทสนทนาในชีวิตจริง

นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “give sb away”:

Anna: Did you tell John about the surprise party?
แอนนา: เธอบอกจอห์นเรื่องงานเลี้ยงเซอร์ไพรส์หรือยัง?

Mark: Oops, I think I gave him away by accident.
มาร์ค: โอ๊ะ ฉันคิดว่าฉันเผลอทำให้เขาเปิดเผยตัวตนโดยไม่ได้ตั้งใจนะ

Anna: Oh no! Now it’s not a surprise anymore.
แอนนา: โอ้ ไม่! ตอนนี้มันไม่ใช่เรื่องเซอร์ไพรส์แล้วนะ

Mark: Sorry! I didn’t mean to give him away.
มาร์ค: ขอโทษนะ! ฉันไม่ได้ตั้งใจจะเปิดเผยตัวตนของเขาเลย.

ฝึกฝน

Fill in the blanks with the correct form of “give sb away”:

  • Her smile __________ her; I knew she was lying.
  • At the wedding, the father __________ his daughter __________.
  • Don’t __________ me __________ if I make a mistake.

Answers:

  • gave her away
  • gave away
  • give me away

คำถามที่พบบ่อย

  • “Give sb away” หมายความว่าอย่างไร? หมายถึงการเปิดเผยความลับของใครบางคน หรือการส่งเจ้าสาวในงานแต่งงานค่ะ
  • สามารถใช้ “give sb away” ในการสนทนาทั่วไปได้ไหม? ได้ โดยเฉพาะเมื่อพูดถึงการเผลอเปิดเผยความลับหรือความรู้สึกต่างๆ
  • “give sb away” แยกคำได้ไหม? ใช่ โดยปกติกรรมจะอยู่ระหว่างคำว่า “give” กับ “away”
  • ความแตกต่างระหว่าง “give sb away” กับ “give away” คืออะไร? “Give sb away” เน้นที่การเปิดเผยความลับของคนๆ หนึ่งหรือการส่งตัวเจ้าสาว ส่วน “give away” หมายถึงการบริจาคหรือเปิดเผยบางสิ่งบางอย่าง.
  • สามารถใช้ “give sb away” ในการเขียนได้ไหม? ได้ มันเป็นที่นิยมใช้ทั้งในภาษาอังกฤษที่พูดและเขียน

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.