“Devolve to sth” หมายความว่าอย่างไร?
“Devolve to sth” หมายถึงการถ่ายโอนความรับผิดชอบ อำนาจ หรือการควบคุมจากระดับที่สูงกว่าไปยังระดับที่ต่ำกว่า โดยมักจะเป็นไปอย่างค่อยเป็นค่อยไปหรือเป็นผลจากการเปลี่ยนแปลง
บทนำ
วลี “devolve to sth” มักใช้ในภาษาอังกฤษเพื่ออธิบายสถานการณ์ที่อำนาจหรือหน้าที่ถูกถ่ายโอนจากบุคคล กลุ่ม หรือองค์กรหนึ่งไปยังอีกฝ่ายหนึ่ง โดยปกติจะเป็นระดับที่ต่ำกว่าหรือมีอำนาจน้อยกว่า ซึ่งสามารถเกิดขึ้นได้ทั้งในทางการเมือง ธุรกิจ หรือชีวิตประจำวัน การเข้าใจ “devolve to sth meaning” ช่วยให้ผู้เรียนเข้าใจว่าความรับผิดชอบหรืออำนาจสามารถถูกถ่ายโอนหรือเสื่อมถอยลงตามกาลเวลาได้อย่างไร ตัวอย่างเช่น รัฐบาลอาจ devolve power ให้กับหน่วยงานท้องถิ่น หรือหน้าที่งานอาจ devolve ให้กับพนักงานระดับล่าง วลีนี้มีประโยชน์ในการอธิบายการเปลี่ยนแปลงของการควบคุมหรือความรับผิดชอบอย่างชัดเจนและเป็นธรรมชาติ
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวนวลี: devolve to something
- ประเภท: กริยาอกรรมกริยา
- ระดับ: B2
- ความหมายสั้น ๆ: การถ่ายโอนอำนาจหรือความรับผิดชอบไปยังระดับที่ต่ำกว่า
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Devolve to sth” เป็นคำกริยาวลีอกรรมกริยา หมายความว่าไม่ต้องตามด้วยกรรมโดยตรงทันที แต่จะตามด้วยวลีบุพบทที่ขึ้นต้นด้วยคำว่า “to” โครงสร้างคือ:
-
Subject + devolve + to + noun/pronoun
รูปแบบตัวอย่าง:
- The government devolved power to local councils. (รัฐบาลได้ถ่ายโอนอำนาจไปยังสภาท้องถิ่น)
- Responsibility has devolved to the team leader. (ความรับผิดชอบได้ถูกถ่ายโอนไปยังหัวหน้าทีมแล้ว)
กริยานี้มักใช้ในรูปอดีตกาลหรือปัจจุบันสมบูรณ์เพื่ออธิบายกระบวนการถ่ายโอนข้อมูล
จะใช้คำว่า “Devolve to sth” อย่างไร?
ใช้คำว่า “devolve to sth” เมื่อคุณต้องการอธิบายว่าการควบคุม อำนาจ หรือความรับผิดชอบกำลังถูกถ่ายโอนจากหน่วยงานที่มีอำนาจสูงหรือส่วนกลางไปยังหน่วยงานที่ต่ำกว่า หรือเฉพาะเจาะจงมากขึ้น ซึ่งมักจะหมายถึงการถ่ายโอนอย่างเป็นทางการหรือเป็นขั้นตอน นอกจากนี้ยังสามารถใช้บรรยายถึงกระบวนการที่สถานการณ์แย่ลงหรือไม่เป็นระเบียบมากขึ้นได้ แต่ความหมายนี้พบได้น้อยกว่า
ในบริบททางการ โดยเฉพาะทางการเมืองหรือธุรกิจ “devolve to sth” มักหมายถึงการมอบอำนาจอย่างเป็นทางการ ในภาษาพูดทั่วไป มันสามารถใช้บรรยายถึงการส่งต่อหน้าที่หรืองานภายในกลุ่มหรือองค์กรได้
ตัวอย่าง
- The government decided to devolve more powers to the regional authorities. (รัฐบาลตัดสินใจถ่ายโอนอำนาจมากขึ้นไปยังหน่วยงานท้องถิ่นในภูมิภาคต่างๆ)
- As the project grew, decision-making devolved to the team leaders. (เมื่อโครงการขยายตัว การตัดสินใจจึงถูกถ่ายโอนให้หัวหน้าทีมเป็นผู้รับผิดชอบแทน)
- After the CEO left, responsibility for the project devolved to the department manager. (หลังจากที่ซีอีโอออกไป ความรับผิดชอบในโครงการจึงถูกถ่ายโอนไปให้ผู้จัดการแผนกดูแลแทน.)
- Sometimes, problems devolve to chaos if no one takes control. (บางครั้งปัญหาจะกลายเป็นความวุ่นวายหากไม่มีใครเข้ามาควบคุมสถานการณ์.)
- Control of the company’s branches has devolved to local managers. (การควบคุมสาขาของบริษัทได้ถูกถ่ายโอนให้ผู้จัดการท้องถิ่นรับผิดชอบแทนแล้ว.)
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
- Incorrect: The manager devolved the task his assistant.
Correct: The manager devolved the task to his assistant. - Incorrect: Power devolves on the committee.
Correct: Power devolves to the committee. - Incorrect: The responsibility devolved by the director.
Correct: The responsibility devolved to the director.
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
คำกริยาวลีและคำกริยาที่คล้ายกันได้แก่:
- Delegate:: มอบหมายงานหรืออำนาจให้กับผู้อื่น โดยมักเป็นการมอบหมายชั่วคราวหรือบางส่วน “Devolve to sth” บ่งบอกถึงการโอนถ่ายที่เป็นทางการหรือถาวรมากกว่า
- Pass down:: โดยปกติใช้กับประเพณีหรือข้อมูล ซึ่งไม่เป็นทางการเท่าคำว่า “devolve”
- Transfer:: คำทั่วไปสำหรับการย้ายสิ่งของจากคนหรือสถานที่หนึ่งไปยังอีกที่หนึ่ง แต่คำว่า “devolve” จะสื่อถึงการถดถอยหรือการเปลี่ยนแปลงในทิศทางที่ลดลงของอำนาจหรือความรับผิดชอบโดยเฉพาะ
ต่างจากคำว่า “delegate” คำว่า “devolve” มักสื่อถึงการถ่ายโอนอำนาจไปยังระดับที่ต่ำกว่า หรือหน่วยงานที่มีอำนาจน้อยกว่า
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
- devolve power to (ถ่ายโอนอำนาจให้แก่)
- devolve responsibility to (ถ่ายโอนความรับผิดชอบไปยัง)
- devolve authority to (โอนอำนาจให้แก่)
- devolve control to (ถ่ายโอนการควบคุมไปยัง)
- devolve duties to (ถ่ายโอนหน้าที่ไปยัง)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ devolve to sth:
บทสนทนาในชีวิตจริง
Anna: Who will handle the new project?
แอนนา: ใครจะรับผิดชอบโครงการใหม่นี้?
Mark: The CEO decided to devolve responsibility to the department managers.
มาร์ค: ซีอีโอได้ตัดสินใจมอบหมายความรับผิดชอบให้กับผู้จัดการฝ่ายต่างๆ แทนตัวเอง
Anna: So the managers have more control now?
แอนนา: งั้นตอนนี้ผู้จัดการมีอำนาจควบคุมมากขึ้นใช่ไหม?
Mark: Exactly. They will make most decisions from now on.
มาร์ค: ถูกต้อง พวกเขาจะเป็นผู้ตัดสินใจส่วนใหญ่ตั้งแต่นี้เป็นต้นไป
ฝึกฝน
Choose the correct sentence:
- a) The company devolved the budget the finance team.
- b) The company devolved the budget to the finance team.
- c) The company devolved to the finance team the budget.
Answer: b) The company devolved the budget to the finance team.
คำถามที่พบบ่อย
- Q:สามารถใช้ “devolve to sth” ในการสนทนาทั่วไปได้ไหม? มักจะใช้ในบริบททางการหรือมืออาชีพมากกว่า แต่ก็สามารถใช้ในสถานการณ์ทั่วไปได้ถ้าเหมาะสม
- Q:ความแตกต่างระหว่าง “devolve to” กับ “delegate” คืออะไร? “Devolve to” หมายถึงการโอนอำนาจอย่างเป็นทางการหรือถาวร ในขณะที่ “delegate” มักเป็นการมอบหมายที่ชั่วคราวหรือบางส่วนเท่านั้น
- Q:คำว่า “devolve” แยกได้ไหม? ไม่ได้ “devolve to sth” เป็นคำที่แยกไม่ได้และมักตามด้วยคำว่า “to” เสมอ.
- Q:คำว่า “devolve to” สามารถใช้บรรยายสถานการณ์ที่แย่ลงได้ไหม? ใช่ มันสามารถหมายถึงสถานการณ์ที่เสื่อมหรือแย่ลงได้เช่นกัน แต่จะพบได้น้อยกว่า
- Q:คำว่า “devolve” เป็นคำชนิดใด? เป็นคำกริยา มักใช้ในรูปแบบวลีคำกริยากับคำว่า “to”

