ความหมาย ตัวอย่าง และวิธีใช้สำนวนวลี “Cast sth off”

“Cast sth off” หมายความว่าอะไร?

“Cast sth off” หมายถึง การทิ้งสิ่งของออกไป, เอาออก หรือปล่อยให้หลุดไป นอกจากนี้ยังหมายถึงการออกเรือโดยการปลดเชือกหรือโซ่ที่ผูกเรือไว้ด้วย

บทนำ

วลีสกรรม “cast sth off” มีความหมายหลักสองอย่าง อย่างแรกคือการกำจัดสิ่งที่ไม่ต้องการหรือไม่จำเป็นออกไป เช่น การทิ้งเสื้อผ้าหรือความคิดเก่าๆ อย่างที่สองใช้ในบริบททางทะเลเพื่อบรรยายการปล่อยเรือจากที่จอดเพื่อเริ่มการเดินทาง การเข้าใจความหมายของ cast sth off ช่วยให้ผู้เรียนใช้วลีนี้ได้ในสถานการณ์ต่างๆ ตั้งแต่ชีวิตประจำวันจนถึงการใช้งานเฉพาะทาง บทความนี้อธิบายวิธีใช้ “cast sth off” อย่างถูกต้องพร้อมตัวอย่าง ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย และเคล็ดลับที่เป็นประโยชน์

กล่องข้อมูลด่วน

  • วลีสกรรมกริยา: cast sth off (ปลดปล่อยบางสิ่งออก)
  • ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B2
  • ความหมายสั้น ๆ: ทิ้งหรือกำจัดออก; ปล่อยเรือให้แล่นออกไป

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Cast sth off” เป็นคำกริยาวลีแยกได้ ซึ่งหมายความว่า กรรม (บางสิ่ง) สามารถมาอยู่ระหว่างคำว่า “cast” กับ “off” หรือหลังคำว่า “off” ได้

  • cast something off (ปลดปล่อยบางสิ่งออกไป)
  • cast off something (ปลดปล่อยบางสิ่ง)

ทั้งสองรูปแบบถูกต้อง แต่รูปแบบแรกจะพบได้บ่อยกว่าในการพูดประจำวัน

จะใช้คำว่า “Cast sth off” อย่างไร?

คุณสามารถใช้คำว่า “cast sth off” เมื่อพูดถึงการทิ้งสิ่งของเก่าหรือสิ่งที่ไม่ต้องการ เช่น “เธอ cast off เสื้อผ้าเก่าก่อนย้ายบ้าน” คำนี้ยังใช้ในเรื่องการเดินเรือได้ เช่น “กัปตัน cast off เชือกเพื่อเริ่มการเดินทาง” วลีนี้อาจหมายถึงความหมายตรงตัวหรือเปรียบเทียบ เช่น การ cast off นิสัยหรือความคิดที่ไม่ดีออกไป

ตัวอย่าง

  • He cast off his heavy coat as the weather warmed up. (เขาถอดเสื้อโค้ทหนาออกเมื่ออากาศเริ่มอุ่นขึ้น.)
  • The sailors cast off the ship’s moorings early in the morning. (ลูกเรือปลดสมอเรือออกจากท่าในตอนเช้าตรู่)
  • It’s time to cast off old ideas that no longer help us. (ถึงเวลาที่เราจะปล่อยวางความคิดเก่าๆ ที่ไม่เป็นประโยชน์ต่อเราอีกต่อไปแล้ว)
  • She cast off the chains that had held her back for years. (เธอปลดปล่อยตัวเองจากพันธนาการที่กักขังเธอมานานหลายปี.)
  • We cast off unnecessary baggage before the hike. (เราทิ้งสัมภาระที่ไม่จำเป็นก่อนออกเดินป่า.)

การใช้ “Cast sth off” ในประโยคช่วยให้คุณเห็นว่ามันเหมาะสมกับการสนทนาหรือการเขียนอย่างไรอย่างเป็นธรรมชาติ

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

  • Incorrect: I cast offed my old shoes yesterday.
  • Correct: I cast off my old shoes yesterday.
  • Incorrect: The boat cast the off ropes.
  • Correct: The boat cast off the ropes.

จำไว้ว่า กริยาช่องสองของคำว่า “cast” คือ “cast” เหมือนเดิม ไม่ใช่ “casted”

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

  • Throw sth away:: ยังหมายถึงการทิ้งไป แต่ไม่เป็นทางการเท่าและไม่มีความหมายเกี่ยวกับเรือเดินทะเลด้วย
  • Discard sth:: เป็นทางการ ใช้สำหรับการกำจัดวัตถุหรือแนวคิดต่างๆ เป็นหลัก
  • Let go of sth:: มักใช้ในเชิงเปรียบเทียบมากกว่า โดยมักเกี่ยวกับอารมณ์หรือพฤติกรรม
  • Cast off vs. Throw off:: “Throw off” อาจหมายถึงการถอดบางสิ่งออกอย่างรวดเร็ว แต่ไม่เน้นการทิ้งอย่างถาวร

“Cast sth off” มีความพิเศษเพราะรวมความหมายทั้งการทิ้งของออกไปทางกายภาพและการใช้งานในทางทะเลไว้ด้วยกัน

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ

  • cast off clothes (ถอดเสื้อผ้า)
  • cast off chains (ปลดปล่อยโซ่ตรวน)
  • cast off ropes (ปลดเชือก)
  • cast off ideas (ปลดปล่อยความคิด)
  • cast off baggage (ทิ้งสัมภาระ)

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ cast sth off:

บทสนทนาในชีวิตจริง

Anna: Are you ready to leave the harbor?
แอนนา: คุณพร้อมที่จะออกจากท่าเรือหรือยัง?

John: Yes, just waiting for the crew to cast off the ropes.
จอห์น: ใช่ กำลังรอลูกเรือปล่อยเชือกผูกเรือออกจากท่าอยู่ครับ

Anna: Great! I’m excited for the trip.
แอนนา: เยี่ยมเลย! ฉันตื่นเต้นกับการเดินทางครั้งนี้มาก

John: Me too. It’s time to cast off all worries and enjoy the sea.
จอห์น: ฉันก็เหมือนกัน ถึงเวลาที่จะปล่อยวางความกังวลทั้งหมดแล้วไปสนุกกับท้องทะเลกันเถอะ

ฝึกฝน

Fill in the blanks with the correct form of “cast off”:

  • Before the trip, they _______ all unnecessary equipment.
  • The captain _______ the mooring lines at dawn.
  • She decided to _______ old habits to improve her life.

คำถามที่พบบ่อย

  • Q: “cast off” แยกคำได้ไหม?

    A: ได้ คุณสามารถพูดว่า “cast something off” หรือ “cast off something” ก็ได้ครับ/ค่ะ.

  • Q: คำว่า “cast off” สามารถใช้ในเชิงเปรียบเทียบได้ไหม?

    A: ได้ มันสามารถหมายถึงการปล่อยวางความคิด นิสัย หรืออารมณ์ต่างๆ ได้ด้วย

  • Q: รูปอดีตกาลของคำว่า “cast off” คืออะไร?

    A: รูปอดีตกาลคือ “cast off” ครับ/ค่ะ

  • Q: “Cast off” ใช้กับเรือเท่านั้นหรือไม่?

    A: ไม่ใช่ มันยังหมายถึงการทิ้งหรือกำจัดบางสิ่งบางอย่างด้วยเช่นกัน

  • Q: “Cast off” แตกต่างจาก “throw away” อย่างไร?

    A: “Cast off” อาจเป็นคำทางการและใช้ในทางทะเลได้ ขณะที่ “throw away” เป็นคำไม่เป็นทางการและหมายถึงการทิ้งเท่านั้น

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.