“Cast sb out of sth” หมายความว่าอะไร?
“Cast sb out of sth” หมายถึง การบังคับให้ใครบางคนออกจากสถานที่หรือกลุ่มใดกลุ่มหนึ่ง โดยมักเป็นเพราะพวกเขาไม่ได้รับการต้อนรับหรือไม่ได้รับอนุญาตให้อยู่ต่อ
บทนำ
วลี “cast sb out of sth” เป็นสำนวนภาษาอังกฤษที่ใช้บ่อยเพื่อบรรยายการขับไล่หรือการกีดกันใครบางคนออกจากสถานที่ องค์กร หรือชุมชน โดยมักสื่อถึงการปฏิเสธอย่างรุนแรงหรือเป็นทางการ ซึ่งบุคคลนั้นไม่ได้ออกไปโดยสมัครใจแต่ถูกบังคับหรือถูกปฏิเสธ การเข้าใจความหมายของ cast sb out of sth ช่วยให้ผู้เรียนสื่อสารสถานการณ์ที่เกี่ยวข้องกับการกีดกันหรือการปฏิเสธได้อย่างเป็นธรรมชาติมากขึ้น วลีนี้มีประโยชน์ทั้งในบริบททางการและไม่เป็นทางการ เช่น ในเรื่องเล่า ประวัติศาสตร์ หรือบทสนทนาประจำวันที่เกี่ยวข้องกับกลุ่มสังคมหรือครอบครัว
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวนวลี: cast sb out of sth (ขับไล่ใครบางคนออกจากบางสิ่ง)
- ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B2
- ความหมายสั้นๆ: บังคับให้ใครบางคนออกจากสถานที่หรือกลุ่มหนึ่ง
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Cast sb out of sth” เป็นคำกริยาวลีแยกได้ที่มีรูปแบบตายตัว:
-
Subject + cast + somebody + out of + something
Example: They cast him out of the club. (พวกเขาไล่เขาออกจากคลับนั้น)
โปรดทราบว่า “sb” (ใครบางคน) จะต้องอยู่ระหว่างคำว่า “cast” กับ “out” เสมอ และคำว่า “out” จะต้องไม่แยกจาก “of sth”
วิธีใช้คำว่า “Cast sb out of sth” คืออะไร?
ใช้วลีนี้เมื่อพูดถึงคนที่ถูกบังคับให้ออกจากสถานที่ กลุ่ม หรือชุมชนเฉพาะ มักมีน้ำเสียงเชิงลบหรือรุนแรง บ่งบอกถึงการปฏิเสธหรือการลงโทษ คุณสามารถใช้ในเรื่องเล่า รายงาน หรือการสนทนาเกี่ยวกับการถูกกีดกันทางสังคม การเนรเทศทางศาสนา หรือแม้แต่ข้อพิพาทในครอบครัวได้
ตัวอย่าง
- The villagers cast the thief out of the town. (ชาวบ้านขับไล่โจรออกจากหมู่บ้าน)
- After breaking the rules, she was cast out of the club. (หลังจากที่เธอทำผิดกฎ เธอก็ถูกขับไล่ออกจากชมรมทันที.)
- The king cast the traitor out of the kingdom. (พระราชาทรงขับไล่ผู้ทรยศออกจากอาณาจักร.)
- He was cast out of his family because of his choices. (เขาถูกขับไล่ออกจากครอบครัวเพราะการตัดสินใจของเขาเอง.)
- They cast the corrupt official out of the organization. (พวกเขาขับไล่เจ้าหน้าที่ที่ทุจริตออกจากองค์กร.)
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
- Incorrect: They cast out him of the group.
Correct: They cast him out of the group. - Incorrect: She was cast out the club.
Correct: She was cast out of the club.
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
วลีที่คล้ายกันได้แก่ kick sb out of sth และ throw sb out of sth แม้ว่าทั้งหมดจะหมายถึงการบังคับให้ใครบางคนออกไป แต่ “cast sb out of sth” มักจะเป็นทางการหรือใช้ในเชิงวรรณกรรมมากกว่า ขณะที่ “kick out” และ “throw out” เป็นคำที่ไม่เป็นทางการและพบได้บ่อยในภาษาอังกฤษที่ใช้พูดกันทั่วไป
ตัวอย่างความแตกต่าง:
- พวกเขา “Cast him out of the church” อย่างเป็นทางการและจริงจัง
- ยามเตะเขาออกจากบาร์ (แบบไม่เป็นทางการ)
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
- cast sb out of the house (ขับไล่ใครสักคนออกจากบ้าน)
- cast sb out of the family (ขับไล่ใครสักคนออกจากครอบครัว)
- cast sb out of the community (ขับไล่ใครบางคนออกจากชุมชน)
- cast sb out of the group (ขับไล่ใครสักคนออกจากกลุ่ม)
- cast sb out of the country (ขับไล่ใครบางคนให้ออกจากประเทศ)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ cast sb out of sth:
บทสนทนาในชีวิตจริง
Anna: Did you hear about Mark? He was cast out of the club last week.
แอนนา: เธอได้ยินข่าวมาร์กไหม? เขาถูกไล่ออกจากชมรมเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว
John: Really? What happened?
จอห์น: จริงเหรอ? เกิดอะไรขึ้นล่ะ?
Anna: He broke the rules several times, so they had no choice but to cast him out of the group.
แอนนา: เขาทำผิดกฎหลายครั้งจนพวกเขาไม่มีทางเลือกอื่นนอกจากขับไล่เขาออกจากกลุ่ม.
ฝึกฝน
Fill in the blanks with the correct form of “cast sb out of sth”:
- After the scandal, they ______ him ______ the company.
- The community ______ the dishonest member ______ the village.
- She was ______ ______ the family for her decisions.
คำถามที่พบบ่อย
- Q: “Cast sb out of sth” สามารถใช้ในภาษาพูดแบบไม่เป็นทางการได้ไหม? A: โดยปกติจะใช้ในทางการหรืองานเขียนมากกว่า แต่ก็สามารถใช้ในภาษาพูดแบบไม่เป็นทางการเพื่อให้ฟังดูจริงจังได้เช่นกัน
- Q: “cast sb out” แยกได้ไหม? A: ได้ คุณสามารถแยก “sb” ออกจาก “cast” และ “out” ได้ครับ/ค่ะ
- Q: ความแตกต่างระหว่าง “cast sb out” กับ “kick sb out” คืออะไร? A: “Cast sb out” เป็นคำที่เป็นทางการมากกว่า ส่วน “kick sb out” เป็นคำที่ไม่เป็นทางการ
- Q: “Cast sb out of sth” สามารถหมายถึงการขับไล่ทางกายภาพหรือการกีดกันทางสังคมได้หรือไม่? A: ได้ มันสามารถหมายถึงทั้งการขับไล่ออกจากสถานที่จริงและการปฏิเสธทางสังคมได้.
- Q: “cast sb out” ใช้ในภาษาอังกฤษสมัยใหม่ไหม? A: ใช่ แต่จะไม่ค่อยพบในบทสนทนาทั่วไปเท่ากับคำว่า “kick out” หรือ “throw out”

