“Bring sb out in sth” หมายความว่าอะไร?
“Bring sb out in sth” หมายถึงทำให้ผิวหนังของใครบางคนเกิดผื่น จุด หรือการระคายเคือง โดยปกติจะเกิดจากปฏิกิริยาแพ้หรือปฏิกิริยาทางกายภาพ
บทนำ
วลี “bring sb out in sth” มักใช้เพื่ออธิบายเมื่อผิวหนังของคนเกิดปฏิกิริยาไม่ดีต่อบางสิ่ง เช่น ผลิตภัณฑ์ อาหาร หรือปัจจัยแวดล้อม ปฏิกิริยานี้มักทำให้เกิดผื่นลมพิษหรือการระคายเคืองผิวหนังอื่นๆ การเข้าใจความหมายของ “bring sb out in sth” ช่วยให้ผู้เรียนสามารถบรรยายอาการแพ้หรือปัญหาผิวหนังในภาษาอังกฤษได้อย่างชัดเจนและเป็นธรรมชาติ วลีนี้มีประโยชน์ทั้งในทางการแพทย์ การสนทนาแบบไม่เป็นทางการ และการพูดคุยในชีวิตประจำวันเมื่อพูดถึงสุขภาพหรือการดูแลส่วนบุคคล ช่วยแสดงความสัมพันธ์ระหว่างสาเหตุและผลที่เกี่ยวข้องกับสภาพผิวได้ดี
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวนวลี: bring sb out in sth (ทำให้ใครบางคนมีอาการบางอย่างขึ้นบนผิวหนัง)
- ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B2
- ความหมายสั้นๆ: ทำให้เกิดปฏิกิริยาผิวหนัง เช่น ผื่นหรือจุดแดง
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Bring sb out in sth” เป็นคำกริยาวลีที่ต้องมีกรรมโดยตรง (ใครบางคน) และคำอธิบายของอาการผิวหนัง (บางอย่าง)
- The verb is inseparable: you cannot separate “bring” and “out”. (คำกริยานี้ไม่สามารถแยกได้: คุณไม่สามารถแยกคำว่า “bring” กับ “out” ออกจากกันได้) Typical pattern: bring + somebody + out + in + something Example pattern: bring + sb + out + in + a rash/hives/spots
วิธีใช้คำว่า “Bring sb out in sth” คืออะไร?
คุณใช้วลีนี้เมื่ออธิบายว่าสิ่งใดสิ่งหนึ่งทำให้เกิดปัญหาผิวหนังกับใครบางคน โดยปกติจะหมายถึงปฏิกิริยาแพ้หรือการระคายเคือง มักตามด้วยคำเช่น “ผื่น,” “ลมพิษ,” “จุด,” หรือ “ตุ่มพอง” วลีนี้มักใช้ในบทสนทนาเกี่ยวกับสุขภาพ การไปพบแพทย์ หรือการพูดคุยทั่วไปเกี่ยวกับความไวของผิวหนัง
ตัวอย่าง
- The new soap brought me out in a rash after just one use. (สบู่ใหม่ทำให้ฉันเกิดผื่นขึ้นหลังใช้เพียงครั้งเดียวเท่านั้น.)
- That food brought her out in hives because she’s allergic to nuts. (อาหารจานนั้นทำให้เธอเกิดผื่นลมพิษขึ้นเพราะเธอแพ้ถั่ว.)
- Wearing that fabric brought him out in itchy spots all over his arms. (การใส่ผ้าชนิดนั้นทำให้เขาเกิดผื่นคันเต็มแขนไปหมดเลย.)
- Don’t use that lotion; it might bring you out in blisters. (อย่าใช้โลชั่นนั้นนะ มันอาจทำให้คุณเกิดตุ่มน้ำพองขึ้นได้.)
- Some people get brought out in a rash when they are stressed. (บางคนจะมีผื่นขึ้นเมื่อรู้สึกเครียด.)
น้ำหอมทำให้เธอมีผื่นแดงขึ้นหลังจากผ่านไปไม่กี่นาที
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
- Incorrect: The cream bring me out in rash.
Correct: The cream brought me out in a rash. - Incorrect: It brings out me in hives.
Correct: It brings me out in hives. - Incorrect: That food brought out in her rash.
Correct: That food brought her out in a rash.
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
วลีที่คล้ายกันได้แก่ “cause a rash,” “give sb a rash,” หรือ “make sb break out” อย่างไรก็ตาม “bring sb out in sth” จะเน้นถึงปฏิกิริยาผิวหนังที่มองเห็นได้ซึ่งเกิดจากสิ่งภายนอกหรือภายในโดยเฉพาะ
- Cause a rash:: วลีทั่วไป; ไม่ระบุชัดเจนเกี่ยวกับผลลัพธ์ที่มองเห็นได้
- Give sb a rash:: ความหมายคล้ายกันแต่เป็นแบบไม่เป็นทางการมากกว่า
- Make sb break out:: มักใช้สำหรับสิวหรือจุดที่เกิดขึ้นอย่างกะทันหัน
- Bring sb out in sth:: เน้นไปที่ปฏิกิริยาผิวหนังที่เกิดขึ้นหรือถูกกระตุ้น
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
- bring sb out in a rash (ทำให้ใครบางคนเป็นผื่นขึ้น)
- bring sb out in hives (ทำให้ใครบางคนเกิดผื่นลมพิษขึ้น)
- bring sb out in spots (ทำให้ใครบางคนมีผื่นขึ้นเป็นจุด ๆ)
- bring sb out in blisters (ทำให้ใครบางคนเป็นตุ่มน้ำพอง)
- bring sb out in welts (ทำให้ใครบางคนเป็นผื่นนูนแดงทั่วตัว)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ bring sb out in sth:
บทสนทนาในชีวิตจริง
Anna: I think that new detergent is causing my skin problems.
แอนนา: ฉันคิดว่าน้ำยาซักผ้าตัวใหม่นั้นทำให้ผิวของฉันเกิดปัญหาแพ้ขึ้นมา
Tom: Really? How do you know?
ทอม: จริงเหรอ? แล้วคุณรู้ได้ยังไง?
Anna: It brings me out in a rash every time I use it.
แอนนา: ทุกครั้งที่ฉันใช้มัน ฉันจะมีผื่นขึ้นเต็มตัวเลยค่ะ
Tom: You should stop using it and see a doctor.
ทอม: คุณควรเลิกใช้มันแล้วไปหาหมอดูนะ
ฝึกฝน
Fill in the blanks with the correct form of “bring sb out in sth”:
- The pollen __________ me __________ in hives during spring.
- That new shampoo __________ her __________ in itchy spots.
- Be careful! The fabric might __________ you __________ in blisters.
คำถามที่พบบ่อย
- “Bring sb out in a rash” หมายความว่าอย่างไร?
หมายถึงทำให้ใครบางคนเกิดผื่นขึ้นบนผิวหนังค่ะ
- “Bring sb out in sth” เป็นทางการหรือไม่?
เป็นคำที่เป็นกลางและสามารถใช้ได้ทั้งในบริบททางการและไม่เป็นทางการ
- “Bring sb out in sth” สามารถใช้กับอารมณ์ได้ไหม?
ไม่ได้ มันหมายถึงปฏิกิริยาทางผิวหนังเท่านั้น
- วลีนี้อธิบายปัญหาผิวแบบใดบ้าง?
ผื่น ลมพิษ จุดด่าง แผลพุพอง หรือการระคายเคืองที่มองเห็นได้อื่นๆ
- ใช้มันในรูปอดีตกาลอย่างไร?
ใช้ “brought” เช่นในประโยค “The cream brought me out in a rash.”

