“Bring sb in” หมายความว่าอะไร?
“Bring sb in” หมายถึงการดึงใครสักคนเข้ามามีส่วนร่วมในสถานการณ์ใดสถานการณ์หนึ่ง โดยมักจะเป็นการขอความช่วยเหลือหรือคำแนะนำจากพวกเขา นอกจากนี้ยังสามารถหมายถึงการจับกุมใครสักคนอย่างเป็นทางการ หรือเชิญใครสักคนเข้าร่วมกลุ่มด้วย
บทนำ
วลีสกรรมกริยา “bring sb in” มักใช้ในภาษาอังกฤษเพื่อบรรยายการกระทำที่เกี่ยวข้องกับการมีส่วนร่วมของใครบางคนหรือการขอให้เขามีส่วนร่วม วลีนี้มีความหมายหลากหลายขึ้นอยู่กับบริบท เช่น การรวมคนเข้าร่วมในการสนทนา โครงการ หรือเรื่องทางกฎหมาย ตัวอย่างเช่น ผู้จัดการอาจจะ bring an expert in เพื่อช่วยแก้ปัญหา หรือเจ้าหน้าที่ตำรวจอาจ bring a suspect in เพื่อสอบปากคำ การเข้าใจการใช้ “bring sb in” ในความหมายต่าง ๆ จะช่วยให้คุณใช้ได้อย่างเป็นธรรมชาติทั้งในสถานการณ์ทางการและไม่เป็นทางการ
กล่องข้อมูลด่วน
- วลีคำกริยา: Bring somebody in
- ประเภท: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B1 (กลาง)
- ความหมายสั้น ๆ: เกี่ยวข้องหรือรวมใครบางคนเข้าไป; นำใครบางคนเข้าควบคุมตัว
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Bring sb in” เป็นคำกริยาวลีที่ต้องมีกรรม (ใครบางคน) และสามารถแยกคำได้ ดังนั้นคุณสามารถวางกรรมไว้ระหว่างคำว่า “bring” กับ “in” หรือไว้หลังวลีนี้ก็ได้
- Bring someone in (“Bring someone in”)
- Bring in someone (พาคนเข้ามา)
ตัวอย่าง:
- They brought the expert in to help. (พวกเขาเรียกผู้เชี่ยวชาญเข้ามาช่วยเหลือ)
- They brought in the expert to help. (พวกเขา “Bring sb in” ผู้เชี่ยวชาญมาช่วยเหลือ)
จะใช้คำว่า “Bring sb in” อย่างไร?
คุณสามารถใช้คำว่า “bring sb in” เมื่อพูดถึงการดึงใครสักคนเข้ามามีส่วนร่วมในงาน การสนทนา หรือการสอบสวน นอกจากนี้ยังใช้ในงานบังคับใช้กฎหมายเมื่อหมายถึงการจับกุมหรือสอบปากคำบุคคล ในธุรกิจมักหมายถึงการจ้างงานหรือปรึกษาผู้เชี่ยวชาญ วลีนี้เหมาะกับทั้งบริบททางการและไม่เป็นทางการ
ตัวอย่าง
- The manager decided to bring in a consultant to improve the project. (ผู้จัดการตัดสินใจเรียกที่ปรึกษามาช่วยพัฒนาโครงการให้ดียิ่งขึ้น.)
- The police brought the suspect in for questioning last night. (ตำรวจควบคุมตัวผู้ต้องสงสัยมาสอบปากคำเมื่อคืนนี้)
- We should bring Sarah in to help with the presentation. (เราควรให้ซาร่ามาช่วยในการนำเสนอด้วยกันนะครับ/ค่ะ)
- They brought in new team members to speed up the work. (พวกเขาเพิ่มสมาชิกทีมใหม่เข้ามาเพื่อเร่งงานให้เร็วขึ้น.)
- Bring him in if you need his advice on the issue. (ถ้าคุณต้องการคำแนะนำจากเขาเกี่ยวกับเรื่องนี้ ให้เรียกเขามาช่วยด้วยเลยนะครับ/ค่ะ)
ข้อผิดพลาดทั่วไป
- Incorrect: Bring in him to the meeting.
Correct: Bring him in to the meeting. - Incorrect: They bring in for questioning the suspect.
Correct: They brought the suspect in for questioning.
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
วลีที่มีความหมายใกล้เคียงกันได้แก่ call in, bring on และ take in อย่างไรก็ตาม “bring sb in” จะหมายถึงการรวมใครบางคนเข้ามาในกระบวนการหรือการควบคุมตัวบุคคลนั้นโดยเฉพาะ
- Call in: ขอให้ใครสักคนมาร่วมด้วยหรือช่วยเหลือ โดยมักจะใช้ทางโทรศัพท์
- Bring on: ทำให้บางสิ่งเกิดขึ้นหรือแนะนำบุคคลใหม่เข้ามา
- Take in: : เข้าใจบางสิ่งบางอย่างหรือให้ที่พักพิง
ต่างจาก “call in” “bring sb in” สื่อถึงการมีส่วนร่วมที่กระตือรือร้นมากกว่าแค่การขอให้ใครสักคนมาเท่านั้น
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
- Bring in an expert (นำผู้เชี่ยวชาญเข้ามา)
- Bring in a suspect (“Bring in” ผู้ต้องสงสัย)
- Bring in new members (รับสมาชิกใหม่เข้าร่วม)
- Bring in help (นำความช่วยเหลือเข้ามา)
- Bring in a consultant (นำที่ปรึกษามาเข้าร่วม)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ bring sb in:
บทสนทนาในชีวิตจริง
Anna: We are struggling with this project. Should we bring someone in?
แอนนา: เรากำลังเจอปัญหากับโปรเจกต์นี้ ควรจะขอความช่วยเหลือจากใครสักคนดีไหม?
John: Yes, I think bringing in a specialist would help a lot.
จอห์น: ใช่ ฉันคิดว่าการนำผู้เชี่ยวชาญเข้ามาช่วยจะเป็นประโยชน์มากเลยทีเดียว
Anna: Great! I’ll bring Sarah in tomorrow to assist us.
แอนนา: ดีเลย! พรุ่งนี้ฉันจะพาซาร่ามาช่วยเรานะ
ฝึกฝน
Choose the correct sentence:
- a) They brought in the expert to solve the problem.
- b) They brought the expert in to solve the problem.
- c) Both a and b are correct.
Answer: c) Both a and b are correct.
คำถามที่พบบ่อย
- “Bring sb in” หมายความว่าอะไร? หมายถึงการมีส่วนร่วมหรือรวมใครบางคนเข้ามา หรือการจับกุมใครบางคน.
- วลี “bring sb in” สามารถแยกคำได้ไหม? ได้ คุณสามารถใส่กรรมไว้ระหว่างคำว่า “bring” กับ “in” หรือไว้หลังวลีนี้ก็ได้ค่ะ
- คำว่า “bring sb in” สามารถใช้ในสถานการณ์ทางการได้ไหม? ใช่ สามารถใช้ได้ทั้งในบริบททางการและไม่เป็นทางการ
- ความแตกต่างระหว่าง “bring sb in” กับ “call sb in” คืออะไร? “Bring sb in” หมายถึงการมีส่วนร่วมของใครบางคนอย่างจริงจัง ส่วน “call sb in” หมายถึงการขอให้ใครบางคนมาหา โดยมักจะเป็นการโทรเรียก.
- คำว่า “bring sb in” สามารถหมายถึงการจับกุมใครบางคนได้ไหม? ใช่ ในบริบทของตำรวจ หมายถึงการควบคุมตัวผู้ต้องสงสัยเข้าคุก

