O que significa “hand sb over to sb”?
A expressão “hand sb over to sb” significa entregar alguém a outra pessoa ou autoridade, geralmente por razões legais ou oficiais. Normalmente envolve transferir a responsabilidade ou o controle sobre uma pessoa.
Introdução
O verbo frasal “hand sb over to sb” é comumente usado em inglês ao falar sobre entregar uma pessoa a outro indivíduo ou organização, especialmente em contextos formais ou legais. Por exemplo, policiais podem hand sb over to sb, entregando um suspeito ao tribunal ou a outra agência. Entender o significado de “hand sb over to sb” ajuda os aprendizes a usá-lo corretamente em conversas sobre responsabilidade, autoridade ou transferência de custódia. Essa expressão é útil em reportagens, histórias ou declarações oficiais. É uma forma clara de expressar a ação de transferir alguém de uma parte para outra.
Caixa de Informações Rápidas
- Phrasal verb: hand sb over to sb (entregar alguém a alguém)
- Tipo: Transitivo
- Nível: B2 (Intermediário-Avançado)
- Significado curto: Entregar uma pessoa a outra pessoa ou autoridade, geralmente de forma oficial
Estrutura (Regras Gramaticais)
“Hand sb over to sb” é um verbo frasal separável. Isso significa que você pode colocar o objeto (sb) entre o verbo e a partícula ou depois da frase inteira.
-
hand + sb + over + to + sb (correct): The police handed the suspect over to the court.
hand over + sb + to + sb (also correct but less common): The police handed over the suspect to the court.
Observe que “sb” significa “alguém” e deve ser uma pessoa.
Como usar “hand sb over to sb”?
Use “hand sb over to sb” quando quiser dizer que alguém está sendo oficialmente entregue a outra pessoa ou grupo. Isso geralmente acontece em situações legais, policiais ou oficiais. Também pode ser usado de forma mais geral ao transferir a responsabilidade por uma pessoa. A expressão é formal e geralmente não é usada em situações pessoais informais.
Exemplos
Aqui estão algumas frases naturais usando “hand sb over to sb in a sentence”:
- The authorities decided to hand the criminal over to the foreign police. (As autoridades decidiram entregar o criminoso à polícia estrangeira.)
- After the arrest, the officers handed the suspect over to the immigration department. (Após a prisão, os policiais entregaram o suspeito ao departamento de imigração.)
- The teacher handed the disruptive student over to the school principal for further action. (O professor entregou o aluno perturbador ao diretor da escola para que fossem tomadas as providências necessárias.)
- In the story, the king was handed over to his enemies as a prisoner. (Na história, o rei foi entregue aos seus inimigos como prisioneiro.)
- They will hand him over to the local court for trial next week. (Eles o entregarão ao tribunal local para julgamento na próxima semana.)
Erros Comuns
Às vezes, os alunos confundem a ordem das palavras ou usam a frase com objetos incorretos. Aqui estão alguns exemplos:
- Incorrect: The police handed over to the suspect the evidence.
Correct: The police handed the suspect over to the court. - Incorrect: She handed over the book to him. (correct verb but wrong object for this phrase)
Correct: She handed him over to the teacher.
Lembre-se, “hand sb over to sb” refere-se a pessoas, não a coisas.
Diferenças / Sinônimos
Frases semelhantes incluem “turn sb in,” “deliver sb to” e “transfer sb to.” No entanto, elas têm usos diferentes:
- Turn sb in:: Normalmente significa denunciar alguém à polícia, frequentemente por um crime.
- Deliver sb to:: Mais geral, pode significar levar alguém fisicamente a algum lugar.
- Transfer sb to:: Frequentemente usado em contextos médicos ou profissionais, significa transferir alguém para outro lugar ou posição.
“Hand sb over to sb” implica especificamente entregar oficialmente o controle ou a responsabilidade de uma pessoa, frequentemente em questões legais.
Colocações Comuns
Palavras comuns usadas com “hand sb over to sb” incluem:
- Authorities: Official people or organizations with power (police, government) (Autoridades: Pessoas ou organizações oficiais com poder (polícia, governo))
- Police: Law enforcement officers (Polícia: agentes da lei)
- Court: Legal system where trials happen (Tribunal: Sistema jurídico onde ocorrem os julgamentos)
- Prison: Place where criminals are kept (Prisão: Lugar onde os criminosos são mantidos)
- Officials: People in charge or with responsibility (Autoridades: Pessoas responsáveis ou encarregadas)
Verbos Frasais Relacionados
Aqui estão verbos frasais relacionados de hand sb over to sb:
Diálogo da vida real
Aqui está uma conversa curta usando “hand sb over to sb”:
Officer: We caught the suspect last night.
Policial: Nós capturamos o suspeito na noite passada.
Manager: Great! When will you hand him over to the court?
Gerente: Ótimo! Quando você vai entregá-lo ao tribunal?
Officer: Tomorrow morning. We need to complete the paperwork first.
Policial: Amanhã de manhã. Precisamos primeiro finalizar a papelada.
Praticar
Fill in the blanks with the correct form of “hand sb over to sb”:
- The police _______ the thief _______ the judge yesterday.
- After the investigation, they will _______ the witness _______ the defense attorney.
- The school decided to _______ the student _______ the principal for discipline.
Perguntas Frequentes
- Q: Podemos usar “hand sb over to sb” para objetos? A: Não, é usado apenas para pessoas.
- Q: “Hand sb over to sb” é formal? A: Sim, geralmente é usado em contextos formais ou oficiais.
- Q: A frase pode ser usada em conversas informais? A: Raramente. É mais comum em situações legais ou oficiais.
- Q: Qual é a diferença entre “hand over” e “hand sb over to sb”? A: “Hand over” pode ser usado para objetos ou controle, mas “hand sb over to sb” significa especificamente entregar uma pessoa a outra.
- Q: Posso dizer “hand over the suspect to the police”? A: Sim, isso está correto e tem um significado semelhante.

