Carry sb away Significado, Exemplos e Como Usar em Inglês

O que significa “Carry sb away”?

“Carry sb away” significa fazer alguém ficar tão empolgado ou emocionado que perde o controle ou age sem pensar.

Introdução

A expressão “carry sb away” é um phrasal verb comum em inglês usado para descrever uma situação em que alguém fica dominado por sentimentos fortes, como excitação, entusiasmo ou raiva. O “sb” significa “somebody”, ou seja, a frase sempre envolve uma pessoa que é afetada emocionalmente. Entender o significado de carry sb away ajuda os aprendizes a expressar momentos em que as emoções assumem o controle, causando comportamentos impulsivos ou passionais. Essa expressão é frequentemente usada tanto em contextos formais quanto informais e pode descrever respostas emocionais positivas ou negativas. Saber usar corretamente “carry sb away” vai melhorar sua fluência e tornar suas conversas mais naturais.

Caixa de Informações Rápidas

  • Verbo frasal: carry somebody away
  • Tipo: transitivo
  • Nível: B2
  • Significado curto: ficar tão animado ou emocionado que perde o controle

Estrutura (Regras Gramaticais)

“Carry sb away” é um verbo frasal transitivo, o que significa que ele sempre precisa de um objeto direto (alguém). É inseparável, então o verbo frasal permanece junto e você não pode colocar o objeto entre “carry” e “away.”

Padrão correto: carry somebody away

Padrão incorreto: carry away somebody

Como usar “Carry sb away”?

Você usa “carry sb away” para descrever alguém que está dominado por emoções como excitação, raiva ou alegria. Geralmente, isso implica que a pessoa agiu sem pensar claramente porque seus sentimentos estavam muito intensos. Pode ser usado em vários contextos, como esportes, celebrações, discussões ou qualquer situação carregada de emoção.

Exemplo: “Eu não quis gritar, eu só me deixei levar.”

Exemplos

  • Don’t get carried away by the excitement before the game. (Não se deixe levar pela empolgação antes do jogo.)
  • She was carried away by her emotions and started crying. (Ela se deixou levar pelas emoções e começou a chorar.)
  • He got carried away during the debate and said things he didn’t mean. (Ele se deixou levar durante o debate e disse coisas que não queria dizer.)
  • They were so happy they got carried away and danced all night. (Eles ficaram tão felizes que se deixaram levar e dançaram a noite toda.)
  • Carry sb away in a sentence: I got carried away by the music and forgot the time. (Fui tomado pela música e acabei esquecendo a hora.)

Erros Comuns

  • Incorrect: I got carried away the party.
    Correct: I got carried away at the party.
  • Incorrect: She carry me away with her words.
    Correct: She carried me away with her words.
  • Incorrect: Carry away him with your passion.
    Correct: Carry him away with your passion.

Diferenças / Sinônimos

Verbos frasais semelhantes incluem get carried away, que significa o mesmo, mas foca na própria pessoa ficando emocional. “Carry sb away” frequentemente implica que outra pessoa é afetada ou influenciada.

Outra expressão relacionada é sweep sb away, que significa impressionar ou encantar alguém completamente, mas está mais ligada à admiração do que a perder o controle.

Exemplo de diferença: “He got carried away during the speech” (ele perdeu o controle) vs. “The movie swept me away” (o filme me impressionou).

Colocações Comuns

  • carry someone away by emotions (deixar alguém levar pelas emoções)
  • carry someone away with excitement (levar alguém ao delírio de emoção)
  • carry someone away in anger (levar alguém embora com raiva)
  • carry someone away by enthusiasm (deixar alguém “Carry sb away” pelo entusiasmo)
  • carry someone away by passion (levar alguém pela paixão)

Verbos Frasais Relacionados

Aqui estão verbos frasais relacionados de carry sb away:

Diálogo da vida real

Anna: You looked really upset after the meeting. What happened?
Anna: Você parecia muito chateada depois da reunião. O que aconteceu?

Tom: I got carried away by the argument and said something rude.
Tom: Fiquei tão envolvido na discussão que acabei dizendo algo rude.

Anna: It’s okay. Sometimes emotions just take over.
Anna: Tudo bem. Às vezes, as emoções simplesmente nos dominam.

Tom: Yeah, I need to control myself better next time.
Tom: Sim, da próxima vez preciso me controlar melhor.

Praticar

Choose the correct sentence:

  • a) She got carried away by the excitement and shouted loudly.
  • b) She got carried away the excitement and shouted loudly.
  • c) She got carried the excitement away and shouted loudly.

Answer: a)

Perguntas Frequentes

  • Q:”Carry sb away” é formal ou informal? É comumente usado em contextos informais e neutros.
  • Q:Pode-se usar “carry sb away” no passado? Sim, por exemplo, “He got carried away yesterday.”
  • Q:O que significa “sb” em “carry sb away”? “Sb” significa “somebody” ou uma pessoa.
  • Q:”Carry sb away” é separável? Não, é inseparável; você não pode colocar o objeto entre “carry” e “away.”
  • Q:”Carry sb away” pode descrever emoções positivas? Sim, pode descrever excitação, alegria ou entusiasmo, assim como emoções negativas.

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.