O que significa “Carry sb away”?
“Carry sb away” significa fazer alguém ficar tão empolgado ou emocionado que perde o controle ou age sem pensar.
Introdução
A expressão “carry sb away” é um phrasal verb comum em inglês usado para descrever uma situação em que alguém fica dominado por sentimentos fortes, como excitação, entusiasmo ou raiva. O “sb” significa “somebody”, ou seja, a frase sempre envolve uma pessoa que é afetada emocionalmente. Entender o significado de carry sb away ajuda os aprendizes a expressar momentos em que as emoções assumem o controle, causando comportamentos impulsivos ou passionais. Essa expressão é frequentemente usada tanto em contextos formais quanto informais e pode descrever respostas emocionais positivas ou negativas. Saber usar corretamente “carry sb away” vai melhorar sua fluência e tornar suas conversas mais naturais.
Caixa de Informações Rápidas
- Verbo frasal: carry somebody away
- Tipo: transitivo
- Nível: B2
- Significado curto: ficar tão animado ou emocionado que perde o controle
Estrutura (Regras Gramaticais)
“Carry sb away” é um verbo frasal transitivo, o que significa que ele sempre precisa de um objeto direto (alguém). É inseparável, então o verbo frasal permanece junto e você não pode colocar o objeto entre “carry” e “away.”
Padrão correto: carry somebody away
Padrão incorreto: carry away somebody
Como usar “Carry sb away”?
Você usa “carry sb away” para descrever alguém que está dominado por emoções como excitação, raiva ou alegria. Geralmente, isso implica que a pessoa agiu sem pensar claramente porque seus sentimentos estavam muito intensos. Pode ser usado em vários contextos, como esportes, celebrações, discussões ou qualquer situação carregada de emoção.
Exemplo: “Eu não quis gritar, eu só me deixei levar.”
Exemplos
- Don’t get carried away by the excitement before the game. (Não se deixe levar pela empolgação antes do jogo.)
- She was carried away by her emotions and started crying. (Ela se deixou levar pelas emoções e começou a chorar.)
- He got carried away during the debate and said things he didn’t mean. (Ele se deixou levar durante o debate e disse coisas que não queria dizer.)
- They were so happy they got carried away and danced all night. (Eles ficaram tão felizes que se deixaram levar e dançaram a noite toda.)
- Carry sb away in a sentence: I got carried away by the music and forgot the time. (Fui tomado pela música e acabei esquecendo a hora.)
Erros Comuns
- Incorrect: I got carried away the party.
Correct: I got carried away at the party. - Incorrect: She carry me away with her words.
Correct: She carried me away with her words. - Incorrect: Carry away him with your passion.
Correct: Carry him away with your passion.
Diferenças / Sinônimos
Verbos frasais semelhantes incluem get carried away, que significa o mesmo, mas foca na própria pessoa ficando emocional. “Carry sb away” frequentemente implica que outra pessoa é afetada ou influenciada.
Outra expressão relacionada é sweep sb away, que significa impressionar ou encantar alguém completamente, mas está mais ligada à admiração do que a perder o controle.
Exemplo de diferença: “He got carried away during the speech” (ele perdeu o controle) vs. “The movie swept me away” (o filme me impressionou).
Colocações Comuns
- carry someone away by emotions (deixar alguém levar pelas emoções)
- carry someone away with excitement (levar alguém ao delírio de emoção)
- carry someone away in anger (levar alguém embora com raiva)
- carry someone away by enthusiasm (deixar alguém “Carry sb away” pelo entusiasmo)
- carry someone away by passion (levar alguém pela paixão)
Verbos Frasais Relacionados
Aqui estão verbos frasais relacionados de carry sb away:
Diálogo da vida real
Anna: You looked really upset after the meeting. What happened?
Anna: Você parecia muito chateada depois da reunião. O que aconteceu?
Tom: I got carried away by the argument and said something rude.
Tom: Fiquei tão envolvido na discussão que acabei dizendo algo rude.
Anna: It’s okay. Sometimes emotions just take over.
Anna: Tudo bem. Às vezes, as emoções simplesmente nos dominam.
Tom: Yeah, I need to control myself better next time.
Tom: Sim, da próxima vez preciso me controlar melhor.
Praticar
Choose the correct sentence:
- a) She got carried away by the excitement and shouted loudly.
- b) She got carried away the excitement and shouted loudly.
- c) She got carried the excitement away and shouted loudly.
Answer: a)
Perguntas Frequentes
- Q:”Carry sb away” é formal ou informal? É comumente usado em contextos informais e neutros.
- Q:Pode-se usar “carry sb away” no passado? Sim, por exemplo, “He got carried away yesterday.”
- Q:O que significa “sb” em “carry sb away”? “Sb” significa “somebody” ou uma pessoa.
- Q:”Carry sb away” é separável? Não, é inseparável; você não pode colocar o objeto entre “carry” e “away.”
- Q:”Carry sb away” pode descrever emoções positivas? Sim, pode descrever excitação, alegria ou entusiasmo, assim como emoções negativas.

