“Wind sb up”の意味と例文:この句動詞の使い方

“Wind sb up”はどういう意味ですか?

“Wind sb up”は、誰かをイライラさせたり、怒らせたりするためにからかったり、じらしたりすることを意味します。

はじめに

「Wind sb up」というフレーズは、日常会話でよく使われる英語の句動詞です。主に、誰かをわざとイライラさせたり、反応を引き出すためにからかったりする意味で使われます。「Wind sb up」の意味を理解することで、誰かが冗談を言っているのか、それとも相手を怒らせようとしているのかを見分けやすくなります。この表現はイギリス英語で特によく使われますが、他の英語圏でも理解されることが多いです。「Wind sb up」を正しく使いこなせるようになると、カジュアルな会話でより自然なコミュニケーションができるようになります。

クイックインフォボックス

  • 句動詞:Wind somebody up
  • タイプ:他動詞
  • レベル:B2(上級中級)
  • 簡単な意味:誰かをイライラさせたりからかったりすること

構造(文法規則)

「Wind sb up」は分離可能な句動詞です。つまり、目的語(sb)を「wind」と「up」の間に置くことも、フレーズ全体の後に置くこともできます。

  • wind someone up (誰かをからかう)
  • wind up someone (誰かを“Wind up”する)

どちらの形も正しいですが、「wind someone up」の方がより一般的です。

“Wind sb up”の使い方は?

「Wind sb up」は、誰かが意図的に他の人をからかったり、イライラさせたりするときに使います。文脈によっては、遊び心があったり、少し意地悪だったりします。

例としては、友達同士の冗談、兄弟姉妹がお互いにからかい合う場面、あるいは誰かの行動にイライラする場面などがあります。

例文

兄はいつも私に断りもなく服を借りて“Wind me up”させる。

こちらは「Wind sb up」を使った文のさらなる例です。

  • Stop winding me up! I’m serious about this. (からかわないで!これは本気なんだから。)
  • She likes to wind her coworkers up during meetings. (彼女は会議中に同僚をからかって楽しむのが好きだ。)
  • Don’t wind him up before the exam; he needs to stay calm. (試験の前に彼をイライラさせないでください。彼は落ち着いている必要があります。)
  • They were just winding you up; don’t take it personally. (彼らはただあなたをからかっていただけだから、気にしないで。)

よくある間違い

学習者は時々「wind sb up」を他のフレーズと混同したり、正式な場面で誤って使ったりします。

  • Incorrect: I wind up my friend with a letter. (wrong object placement)
  • Correct: I wind my friend up with a letter.
  • Incorrect: Please don’t wind me up in the meeting. (too formal)
  • Correct: Please don’t wind me up before the meeting.

違い/同義語

似た表現には「からかう」「イライラさせる」「誰かの神経に触る」などがあります。

  • Tease:: もっと遊び心があって親しみやすい。
  • Annoy:: もっと真面目で遊び心を抑えてください。
  • Get on someone’s nerves:: 時間をかけてイライラさせること。

“Wind sb up”は通常、一時的に反応を引き出すためのからかいを意味しますが、他の表現はより一般的な意味合いを持つことがあります。

よく使われる連語

人々はよくこれらの対象に対して「Wind sb up」を使います。

  • Wind someone up about something (e.g., a joke or a topic) ((例えば冗談や話題について)誰かを“Wind someone up”する)
  • Wind someone up with teasing or comments (からかいやコメントで誰かを“Wind someone up”する)
  • Wind someone up over small issues (些細なことで誰かを“Wind someone up”する)

これらのコロケーションは、そのフレーズがどのようにして迷惑やからかいの原因と結びつくかを示しています。

関連する句動詞

以下は関連する句動詞です wind sb up:

実際の会話

こちらは“Wind sb up”を使った短い会話です。

Anna: Why is Tom so angry?
アンナ:トムはなぜあんなに怒っているの?

Ben: I think Sarah was winding him up about his new haircut.
ベン:サラは彼の新しい髪型のことで彼をからかっていたと思うよ。

Anna: That sounds like Sarah! She loves teasing people.
アンナ:それはサラに違いないわ!彼女は人をからかうのが大好きだから。

練習

Try to complete the sentences with the correct form of “wind sb up”:

  • Don’t ______ me ______ about your new phone.
  • She always ______ her brother ______ before school.
  • Stop ______ me ______! I’m trying to concentrate.

よくある質問

  • 「Wind sb up」とはどういう意味ですか? 誰かをイライラさせたり、からかったりして反応を引き出すことを意味します。
  • 「Wind sb up」はフォーマルですか? いいえ、これはインフォーマルで、主にカジュアルな会話で使われます。
  • 「Wind me up」と言ってもいいですか? はい、誰かがあなたをイライラさせたりからかったりするときに使うのは正しいです。
  • 「Wind sb up」はアメリカ英語で使われますか? これはイギリス英語でより一般的ですが、他の英語圏でも理解されています。
  • 「Wind sb up」と「Annoy sb」の違いは何ですか? 「Wind sb up」はたいていからかいや挑発を意味し、「annoy」はもっと一般的なイライラを指します。

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.