“Tuck sb up”の意味は何ですか?
“Tuck sb up”とは、誰かをベッドで快適にするために、通常は暖かく居心地よくするために、毛布などを体の周りに整えることを意味します。
はじめに
句動詞「tuck sb up」は、特に子供や病人の世話をするときによく使われます。これは、ベッドにいる人の周りに毛布やシーツを優しく整えて、安全で暖かく感じられるようにすることを意味します。この表現は、家族の場面や就寝時のルーティンを説明するときによく耳にします。「tuck sb up」の意味を理解することで、英語での思いやりや安心感をより自然に表現できるようになります。
クイックインフォボックス
- 句動詞:tuck sb up(誰かを“tuck up”する)
- タイプ:他動詞
- レベル:A2〜B1
- 簡単な意味:誰かを毛布で包んで、ベッドで快適にすること
構造(文法規則)
“Tuck sb up”は分離可能な句動詞です。目的語(sb)を動詞と副詞の間、または副詞の後に置くことができます。
- tuck somebody up (tuck somebody up)
- tuck up somebody (誰かを寝かしつける)
例のパターン:
-
Subject + tuck + somebody + up
Subject + tuck + up + somebody
“Tuck sb up”の使い方は?
「tuck sb up」は、寝る準備として寝具を丁寧に整える行為を表すときに使います。親が子供に対して、または看護師が患者に対して使われることが多く、温かく思いやりのあるニュアンスを持っています。
例:物語を読んだ後、彼女は娘を“Tuck sb up”して、寝る前にキスをした。
例文
弟が疲れているとき、私は彼のお気に入りの毛布で“Tuck him up”してあげました。
- She tucked the baby up tightly to keep him warm during the cold night. (彼女は寒い夜に赤ちゃんが暖かく過ごせるように、しっかりと包んで寝かせた。)
- Every night, Grandma tucks me up before bedtime. (毎晩、祖母は寝る前に私を布団に優しく包んでくれます。)
- The nurse tucked the patient up to make sure he was comfortable. (看護師は患者が快適に過ごせるように布団をきちんとかけてあげました。)
- Don’t forget to tuck your child up properly; it helps them sleep better. (子どもをきちんと布団に包んであげるのを忘れないでください。そうすると、よく眠れるようになります。)
「tuck sb up」を使った例文はこちらです。「お母さんは私がベッドに入った後、柔らかい掛け布団でtuck me upしてくれました。」
よくある間違い
人々は時々「tuck sb up」を他の句動詞と混同したり、構造を誤用したりします。
- Incorrect: I tucked up my son the blanket. (Wrong word order)
- Correct: I tucked my son up with the blanket.
- Incorrect: She tucked up the bed. (No object “sb” – meaning changes)
- Correct: She tucked her baby up in bed.
違い/同義語
“Tuck sb up”は“cover sb up”に似ていますが、“tuck up”はカバーを丁寧に整え、しばしば誰かの下や周りに折り込むことを意味します。“cover up”はより一般的で、必ずしもきちんと整えることを含みません。
その他の関連フレーズ:
- Wrap sb up:: 通常は毛布や服で誰かを暖かく包むこと。
- Put sb to bed:: 誰かがベッドに入り、眠る準備をするのを手伝うこと。
“Tuck sb up”は、寝具の配置によって生まれる心地よく包み込まれる感覚に焦点を当てています。
よく使われる連語
「tuck sb up」を使うとき、寝具や関係する人を表す特定の対象が動詞と一緒に現れることがよくあります。
- Blanket: A warm covering used to tuck someone up. (毛布:誰かを“Tuck up”するために使う暖かい覆い。)
- Sheet: The cloth placed on the bed, sometimes tucked up around someone. (シーツ:ベッドに敷かれる布で、時には誰かの周りを“Tuck sb up”するように包まれることもある。)
- Quilt: A thick, warm bed cover. (キルト:厚手で暖かいベッドカバー。)
- Child/baby/person: The person being tucked up. (子ども/赤ちゃん/人:“Tuck sb up”される人。)
関連する句動詞
以下は関連する句動詞です tuck sb up:
実際の会話
こちらは「tuck sb up」を自然に使った短い会話です。
Parent: It’s getting late. I’ll tuck you up now.
親:もう遅いから、今から布団に入れてあげるね。
Child: Can you read me one more story?
子ども:もう一話読んでくれる?
Parent: Of course! Then I’ll tuck you up and say goodnight.
もちろん!それじゃあ、お布団に入れてあげて、おやすみを言うね。
練習
Try filling in the blanks with the correct form of “tuck sb up.”
- Every night, my mother ______ me ______ with a warm blanket.
- The nurse ______ the patient ______ before leaving the room.
- Don’t forget to ______ your little brother ______ properly.
よくある質問
- Q: 「tuck sb up」は大人にも使えますか? A: はい、寝床で快適にしてあげる必要がある人なら誰にでも使えます。
- Q: 「tuck sb up」はフォーマルですか、それともインフォーマルですか? A: インフォーマルで、主に日常会話で使われます。
- Q: 「tuck the child up」の代わりに「tuck up the child」と言ってもいいですか? A: はい、どちらも正しいです。なぜなら、この句動詞は分離可能だからです。
- Q: 「tuck sb up」は寝る時だけの表現ですか? A: ほとんどの場合そうで、誰かをベッドで快適にすること、特に夜に使われます。
- Q: 「tuck sb up」と「put sb to bed」の違いは何ですか? A: 「put sb to bed」は誰かをベッドに入れるのを手伝うことで、「tuck sb up」はその人の周りに布団をきちんとかけることを意味します。

