「Truss sb up」とはどういう意味ですか?
“Truss sb up”は、通常は動きを制限するために、誰かをロープや紐でしっかりと縛ることを意味します。
はじめに
句動詞「truss sb up」は、人の腕や脚をしっかりと縛る行為を表す際によく使われます。警察や救助の場面、または鶏肉の調理時などで見られることが多いです。「truss sb up」の意味を理解することで、学習者は文字通りの使い方だけでなく比喩的な使い方も正しく使えるようになります。このフレーズは、誰かが身体的に拘束されたり、きつく固定されたりしている様子を表現したいときに便利です。
クイックインフォボックス
- 句動詞:truss somebody up
- タイプ:他動詞
- レベル:B2
- 簡単な意味:誰かを縄や紐でしっかりと縛ること
構造(文法規則)
“Truss sb up”は分離可能な句動詞です。目的語(sb)を“truss”と“up”の間に置くことも、フレーズ全体の後に置くこともできます。
- Truss someone up (誰かを“Truss up”する)
- Truss up someone (誰かを縛り上げる)
どちらの形も正しいですが、「truss someone up」の方がより一般的です。
“Truss sb up”の使い方は?
「truss sb up」は、人をしっかりと縛る行為を表す際に使います。これは主に安全確保、制御、準備のためで、例えば容疑者を拘束したり、料理の前に鶏を縛ったりするような文字通りの文脈で使われます。時には、誰かが厳しく管理されたり制限されたりしていることを比喩的に表現する場合にも使われます。
例文
警察ドラマでは、容疑者を連行する前に“Truss sb up”していました。
- The firefighters trussed the injured climber up to carry him safely down the mountain. (消防士たちは負傷した登山者の手足をしっかりと縛り、安全に山から運び降ろした。)
- She carefully trussed the turkey up before roasting it. (彼女は七面鳥を焼く前に、丁寧に縛り上げた。)
- The kidnappers trussed the victim up to prevent escape. (誘拐犯たちは被害者が逃げられないようにしっかりと縛り上げた。)
- He felt trussed up by the strict rules at work. (彼は職場の厳しい規則に縛られていると感じていた。)
これらの例は、「truss sb up」を自然な文で使う方法を示しています。
よくある間違い
人々は時々、単語の順序を混同したり、そのフレーズを誤って使ったりします。
- Incorrect: Truss up the man someone.
- Correct: Truss the man up.
- Incorrect: Truss someone down up.
- Correct: Truss someone up.
覚えておいてください、常に目的語(誰か)を「truss」と「up」の間か、フレーズの後に置いてください。
違い/同義語
“Truss sb up”は“tie up”や“bind”に似ています。しかし、“truss”はよりきつく、慎重に縛ることを意味し、しばしばロープや紐を使います。“Tie up”はより一般的で、あらゆる種類の縛りを指すことができます。“Bind”はより正式で、医療や法的な文脈で使われることがあります。
よく使われる連語
「truss sb up」を使うとき、特定の対象物がよく登場します。
- Hands: Tying someone’s hands tightly. (手:誰かの手をしっかりと縛ること。)
- Legs: Securing the legs to prevent movement. (脚:動かないように脚を固定すること。)
- Ropes: The material used for trussing. (ロープ:縛るために使われる素材。)
- Victim: The person being tied up. (被害者:縛られている人。)
- Turkey/Chicken: In cooking, tying poultry for roasting. (ターキー/チキン:調理において、焼くために家禽を縛ること。)
関連する句動詞
以下は関連する句動詞です truss sb up:
実際の会話
こちらは「truss sb up」を使った短い会話です。
Officer: We need to truss the suspect up before transporting him.
警官:容疑者を移送する前に、しっかりと手足を縛らなければならない。
Partner: Got it. I’ll grab the ropes.
了解。縄を持ってくるね。
Officer: Make sure he’s tied securely; he might try to escape.
警官:彼が逃げ出そうとするかもしれないから、しっかり縛っておけ。
練習
Complete the sentence with the correct form of “truss sb up”:
- The firefighters ______ the injured hiker ______ to carry him safely.
- She ______ the chicken ______ before putting it in the oven.
よくある質問
- 「truss sb up」とはどういう意味ですか? 誰かをロープや紐でしっかりと縛ることを意味します。
- 「truss sb up」は分離可能ですか? はい、「truss someone up」や「truss up someone」と言うことができます。
- 「truss sb up」は比喩的に使えますか? はい、誰かが厳しく管理されたり制限されたりしている様子を表すことができます。
- 「truss sb up」は人に対してだけ使いますか? いいえ、家禽のような動物や物にも使うことができます。
- 「truss sb up」の同義語は何ですか? 縛る、結びつける、固定する。

