「Shake sb down」とはどういう意味ですか?
“Shake sb down”は、脅迫や圧力によって誰かから金品を強要することを意味します。また、隠し持っている物を徹底的に調べることも指します。
はじめに
「Shake sb down」というフレーズは、強い意味を持つ英語の一般的な句動詞です。これは、誰かが金銭や所持品を渡すように圧力をかけられたり脅されたりする状況を表す際によく使われます。例えば、汚職警官が賄賂を要求したり、犯罪者が金銭をゆすり取ったりするような非公式または犯罪的な文脈で使われることがあります。「Shake sb down」の意味を理解することで、映画や会話、ニュース報道の中でこの表現を認識しやすくなります。正しく使うことで、英語に彩りと正確さを加えることができます。
クイックインフォボックス
- 句動詞:「Shake somebody down」
- タイプ:他動詞
- レベル:B2
- 短い意味:誰かにお金を強要したり、隠し物を探すために誰かを調べること
構造(文法規則)
“Shake sb down”は他動詞の句動詞で、通常は分離できません。「shake」と「down」の間に目的語を挿入して分けることはできません。
正しいパターン:
- Shake somebody down (Shake somebody down)
- Shake down somebody (誰かをShake downする)
両方の形は正しいですが、「shake」と「down」の間に目的語を入れて「Shake down somebody」とは決して言いません。
“Shake sb down”の使い方は?
「Shake sb down」は主に、脅迫や圧力によって誰かにお金を払わせたり、貴重品を差し出させたりするときに使います。また、警察や警備員が誰かを徹底的に捜索する意味でも使われます。
これは、日常会話や犯罪に関する話の中でよく使われます。例えば、「ギャングが地元の店主から用心棒代をshake downしようとした」といった具合です。また、「警察が検問所で彼をshake downした」とも言えます。
例文
以下は、“Shake sb down”を使った例文です。
- The corrupt officer shook down the tourists for extra cash. (その腐敗した警官は観光客から余分なお金を脅し取った。)
- Local businesses were shaken down by criminals demanding money every week. (地元の商店は、犯罪者たちに毎週金銭を脅し取られていた。)
- He was shaken down at the airport for carrying prohibited items. (彼は空港で禁止品を持っていたために、賄賂を要求されました。)
- The gang threatened to shake down anyone who refused to pay. (そのギャングは支払いを拒む者には容赦なく金を巻き上げると脅した。)
- She felt like the customs officer was shaking her down unfairly. (彼女は税関職員に不当に金を巻き上げられているように感じた。)
よくある間違い
人々は時々、“Shake sb down”を似た表現と混同したり、正式な場面で誤って使ったりします。
誤り:警察はその男から財布をShake sb downした。
警察はその男から財布を巻き上げた。
誤り:彼は銀行にローンのためにShake sb downされた。(意味が違う)
彼は犯罪者に金を“Shake sb down”された。
違い/同義語
「Shake sb down」は「恐喝」や「強奪」に近い意味ですが、通常は直接的な暴力ではなく圧力や脅迫を伴います。「shake off」が何かを取り除くことを意味するのに対し、「shake down」は金銭を強要したり捜索したりすることに焦点を当てています。
同義語には以下が含まれます:
- Extort:: 脅迫や暴力によって金銭を巻き上げること(より正式な表現)
- Rob:: 力ずくで何かを奪うこと(より直接的な暴力を伴う)
- Search:: 何か隠されたものを探すこと(中立的、脅威なし)
よく使われる連語
こちらは「Shake sb down」と一緒に使われる一般的な物とその意味です。
- Money: Forcing payment (お金:支払いを強制すること)
- Valuables: Forcing someone to hand over possessions (貴重品:誰かに所持品を無理やり渡させること)
- Someone: The person being pressured (誰か:圧力をかけられている人)
- Shop owners: Often victims in extortion (店舗経営者:しばしば恐喝の被害者に)
- Passengers: When searched or pressured at checkpoints (乗客:検問所での捜索や強要を受けた場合)
関連する句動詞
以下は関連する句動詞です shake sb down:
実際の会話
最近の汚職事件について、二人の友達が話しているところを想像してみて。
Anna: Did you hear about the police officer who shook down tourists last weekend?
アンナ:先週末、観光客から金を巻き上げた警察官の話、聞いた?
Ben: Yes, it’s terrible! He demanded money just for letting them pass.
ベン:本当にひどいよ!通してやるだけで金をふんだくろうとしたんだ。
Anna: That’s exactly what “shake sb down” means—forcing money unfairly.
アンナ:「shake sb down」というのはまさに不当な方法でお金を巻き上げることを意味しているのよ。
練習
Fill in the blank with the correct form of “shake sb down”:
- The gang tried to _______ local shop owners for protection money.
- The security guards _______ the passengers for illegal items.
- He was _______ by the corrupt official to pay a bribe.
よくある質問
- 「shake sb down」とはどういう意味ですか? 誰かにお金を無理やり出させたり、隠し物を探すために調べることを意味します。
- 「shake sb down」はフォーマルな表現ですか? いいえ、主にカジュアルな場面や犯罪に関連する文脈で使われます。
- 「shake down」は分けて使えますか? いいえ、「shake sb down」は通常分けて使いません。
- 「shake off」と同じ意味ですか? いいえ、「shake off」は何かを振り払うという意味ですが、「shake down」はゆすり取るか捜索するという意味です。
- 「shake sb down」は肯定的に使えますか? いいえ、通常は圧力や恐喝に関連する否定的な意味で使われます。

