「Serve sth on sb」とはどういう意味ですか?
“Serve sth on sb”とは、通常は法的書類などを正式に相手に届けることを意味します。これは、裁判所の書類を誰かに届ける場合など、法的な文脈でよく使われます。
はじめに
句動詞「Serve sth on sb」は、特に法的または公式な場面で書類を届ける際によく使われます。この表現は、重要なものを正式な方法で誰かに渡すことを意味します。「Serve sth on sb」の意味を理解することで、会話や文章で正しく使うことができます。これは、法的通知や書類、その他重要な文書を個人や組織に届ける際によく用いられます。この表現の使い方を知ることで、特に正式なコミュニケーションにおいて英語力が向上します。
クイックインフォボックス
- 句動詞:「Serve something on somebody」
- タイプ:他動詞
- レベル:B2
- 簡単な意味:書類を正式に誰かに渡すこと
構造(文法規則)
「Serve sth on sb」は分離可能な他動詞句動詞です。
-
Structure: Serve + something (object) + on + somebody (person)
- Example: The lawyer served the papers on the defendant. (弁護士は被告に書類を“Serve the papers on”した。)
- You can also say: Serve on somebody something (less common but possible in legal writing) (また、「Serve on somebody something」(あまり一般的ではありませんが、法律文書で使われることがあります)と言うこともできます。)
“Serve sth on sb”の使い方は?
「Serve sth on sb」は、通常は法的な書類を正式に誰かに渡すことについて話すときに使います。これは主にフォーマルまたは法律英語でよく使われます。目的語(something)は通常書類や通知で、相手(sb)は受取人です。このフレーズは完了した行為を表すために過去形の「served」で使われることが多いです。
例文
弁護士が依頼人に裁判書類を渡す場面を想像してください。以下は、“Serve sth on sb”を使った例文です。
- The court officer served the summons on the accused yesterday. (裁判所の職員は昨日、被告に召喚状を手渡しました。)
- They served the eviction notice on the tenant last week. (彼らは先週、立ち退き通知を借家人に正式に渡した。)
- The company served a legal warning on the competitor. (その会社は競合他社に対して法的警告を正式に通知した。)
- She was served with divorce papers on Monday. (彼女は月曜日に離婚訴状を受け取った。)
- The documents were served on the defendant by hand. (その書類は被告に直接手渡されました。)
よくある間違い
人々はしばしば「serve sth on sb」を何かを渡すくだけた表現と混同しますが、このフレーズは正式なもので、主に書類に使われることを覚えておいてください。
- Incorrect: I served the letter to him.
Correct: I served the letter on him. - Incorrect: She served the papers for him.
Correct: She served the papers on him.
違い/同義語
類似の表現には「hand sth to sb」や「deliver sth to sb」がありますが、「serve sth on sb」はより正式で法的なニュアンスがあります。
- Hand sth to sb:: 非公式で、手渡しで何かを渡すこと。
- Deliver sth to sb:: 一般的には、正式でも非正式でも使え、主に荷物や郵便物に使われます。
- Serve sth on sb:: 正式な法的文脈、公的文書。
よく使われる連語
こちらは「serve on」と一緒に使われる一般的な物の例です:
- Serve a summons on sb – to deliver a legal order to appear in court (召喚状を“Serve a summons on sb”するとは、裁判に出廷するようにという法的命令を届けることです。)
- Serve a notice on sb – to give an official warning or information (「Serve a notice on sb」-正式な警告や通知を誰かに渡すこと)
- Serve papers on sb – to deliver legal documents (「Serve papers on sb」— 法的書類を配達すること)
- Serve a writ on sb – to deliver a formal legal document (「Serve a writ on sb」—正式な法的文書を相手に届けること)
- Serve a subpoena on sb – to officially request someone’s presence in court (“Serve a subpoena on sb” とは、正式に誰かの法廷出頭を求めることを意味します。)
関連する句動詞
以下は関連する句動詞です serve sth on sb:
実際の会話
こちらは“serve sth on sb”を使った短い会話です:
John: Did the lawyer serve the documents on the client?
ジョン:弁護士はその書類を依頼人に正式に手渡しましたか?
Mary: Yes, he served them this morning at the office.
メアリー:はい、彼は今朝オフィスで彼らにそれを提供しました。
John: Good. That means the case can move forward.
ジョン:よし。それなら、訴訟を進められるということだ。
練習
Try filling in the blanks with the correct form of “serve sth on sb”:
- The police __________ the search warrant __________ the suspect yesterday.
- Have you __________ the eviction notice __________ the tenants yet?
- The company was __________ a lawsuit __________ last week.
よくある質問
- Q: “serve sth on sb” は日常会話で使えますか? A: 主に正式な場面や法的な文脈で使われ、カジュアルな会話ではあまり使われません。
- Q: どのような書類が”Serve sth on sb”されることがありますか? A: 召喚状、通知書、令状、または召喚状のような法的書類です。
- Q: 「serve sth on sb」は分離可能ですか? A: はい、「serve」と「on」の間に目的語を置くことができます。例えば、「serve the papers on him」のように使います。
- Q: 「serve sth to sb」と言ってもいいですか? A: 「serve sth to sb」はあまり一般的で、法律の文脈では不自然に聞こえることがあります。「serve sth on sb」が好まれます。
- Q: 「serve」はいつも書類を届けることを意味しますか? A: いいえ、「serve」には他の意味もありますが、「serve sth on sb」は特に正式に何かを届けることを指します。

