“Pay sb off”の意味、例文、使い方

“Pay sb off”はどういう意味ですか?

“Pay sb off”とは、誰かが問題を起こさないようにお金を渡すこと、またはその人への借金や義務の支払いを完了することを意味します。

はじめに

「Pay sb off」というフレーズは英語で主に二つの使い方があります。一つは、誰かにお金を渡して黙らせたり、有害な行動をやめさせたりすることを意味します。例えば、秘密を漏らさないように払う場合や、文句を言わないように払う場合です。もう一つは、借金を完済したり、サービスの支払いを終えたりするために、相手に全額を支払うことを指します。「Pay sb off」の意味を理解することで、ビジネスや法律、日常会話などさまざまな場面で正しく使うことができます。この句動詞はフォーマル・インフォーマルの両方でよく使われるため、学習者にとって使い方を知っておくことは非常に役立ちます。

クイックインフォボックス

  • 句動詞:Pay sb off(誰かに口止め料を払う)
  • タイプ:他動詞
  • レベル:B2
  • 短い意味:問題を起こさせないように誰かにお金を渡すこと、または借金を完済すること。

構造(文法規則)

“Pay sb off”は分離可能な句動詞です。つまり、目的語(sb = 誰か)を“pay”と“off”の間に置くことができます。例えば:

  • Pay him off. (彼に“Pay him off”しなさい。)
  • Pay off the workers. (労働者に一括で支払う。)

名詞句の場合は、句動詞の後に目的語を置くこともできます。

  • Pay off the debt. (借金を完済する。)

しかし、代名詞を使う場合は、目的語が「pay」と「off」の間に来なければなりません。

  • Pay her off (correct) (彼女に“Pay her off”する(正しい))
  • Pay off her (incorrect) (彼女に「Pay off」する)

“Pay sb off”の使い方は?

「pay sb off」という表現は、主に二つの理由で誰かにお金を渡すときに使います。一つは借金を完全に返済するため、もう一つは相手が問題を起こさないようにするためです。この表現は、沈黙や協力と引き換えにお金が支払われる合意を含むことが多いです。ローンや契約、さらには賄賂(違法または非公式な支払い)に関わる状況でよく使われます。誤解を避けるためには文脈を理解することが重要です。

例文

以下は、“pay sb off”を自然に使った例文です。

  • The company decided to pay off the employee to prevent him from leaking confidential information. (会社はその従業員が機密情報を漏らさないように、口止め料を支払うことに決めた。)
  • After years of monthly installments, she finally paid off her student loan last week. (何年もの分割払いを経て、彼女は先週ついに学生ローンを完済しました。)
  • They tried to pay off the noisy neighbors to avoid complaints. (彼らは苦情を避けるために、騒がしい隣人に賄賂を渡そうとした。)
  • He was paid off by the rival firm to stop working on the project. (彼はそのプロジェクトから手を引くよう、競合他社から賄賂を受け取った。)
  • We need to pay off the contractor before the building work can be completed. (建設工事を完成させるには、まず請負業者に全額支払わなければなりません。)

よくある間違い

多くの学習者はこの句動詞における目的語の位置を混同したり、誤った前置詞と一緒に誤用したりします。以下はよくある間違いです。

  • Incorrect: I want to pay off him.
  • Correct: I want to pay him off.
  • Incorrect: They paid off to the workers.
  • Correct: They paid off the workers.

また、「pay sb off」は単に「誰かに支払う」という意味で使わないでください。このフレーズは特に借金の清算や賄賂を意味し、単にお金を渡すだけの意味ではありません。

違い/同義語

“Pay sb off”は「賄賂を渡す」や「借金を清算する」に似ていますが、それぞれ意味や使われる状況が異なります。「Bribe」は常に行動を操作するための違法または不道徳な支払いを指しますが、「pay sb off」は状況によって合法的な場合も違法な場合もあります。「Settle a debt」はより正式な表現で、借りているお金を支払うことだけを意味し、口止め料の意味合いは含みません。

その他の関連する句動詞には以下のものがあります:

  • Pay back:: 借りたお金を返すこと。
  • Pay up:: 借金を返済すること、しばしば何らかの圧力の後に行われる。

よく使われる連語

「pay sb off」を使うとき、よく一緒に使われる単語があります。これらの連語は典型的な使い方を理解するのに役立ちます。

  • Pay off a debt: Finish paying money owed. (借金を完済する:借りたお金の支払いを終えること。)
  • Pay off a loan: Complete loan payments. (ローンを完済する:ローンの支払いを完了すること。)
  • Pay off an employee: Give money to stop complaints or lawsuits. (従業員をPay offする:苦情や訴訟をやめさせるために金銭を渡すこと。)
  • Pay off a contractor: Settle payment for work done. (請負業者に支払う:完了した作業の代金を清算する。)
  • Pay off a bribe: Give money illegally to influence. (賄賂を“Pay off”する:影響を与えるために違法に金銭を渡すこと。)

実際の会話

こちらは“pay sb off”を使った短い会話です。

Anna: Did you hear about the company paying off the whistleblower?
アンナ:あの会社が内部告発者に口止め料を払ったって聞いた?

Mark: Yes, they gave him money to keep quiet about the scandal.
マーク:はい、そのスキャンダルについて口をつぐむように彼にお金を渡したんです。

Anna: That’s a classic example of paying someone off.
アンナ:それは誰かに口止め料を渡す典型的な例だね。

練習

Try to complete the sentences with the correct form of “pay sb off”:

  • They finally __________ the loan after five years.
  • The manager tried to __________ the unhappy workers to avoid a strike.
  • She was __________ by the company so she wouldn’t speak to the press.
  • We need to __________ the contractor before the project ends.

よくある質問

  • 「pay sb off」とはどういう意味ですか? トラブルを起こさせないようにお金を渡したり、借金を完済したりすることを意味します。
  • “pay sb off”はフォーマルですか、それともインフォーマルですか? 状況によってフォーマルにもインフォーマルにも使うことができます。
  • “pay sb off” は賄賂を意味することがありますか? はい、誰かに口止め料を払ったり、自分に有利に行動させたりすることを意味する場合があり、それは違法となることもあります。
  • 「pay sb off」と「pay back」はどう違いますか? 「pay back」は借りたお金を返すことを意味し、「pay sb off」は借金を清算するか、誰かに賄賂を渡すことを意味します。
  • 「pay sb off」の中で目的語はどこに置くべきですか? 目的語(sb)が代名詞の場合は、「pay」と「off」の間に置きます(例:pay him off)。

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.