“Grass sb up”はどういう意味ですか?
“Grass sb up”は、イギリスの口語表現で、通常は警察や権威に誰かを密告し、その信頼を裏切ることを意味します。
はじめに
「grass sb up」というフレーズは、イギリス英語でよく使われ、誰かの悪事を権威のある人に告げ口する行為を指します。これは裏切りや密告のニュアンスを含み、特にルールや法律に関わる状況で使われます。「grass sb up」の意味を理解することで、誰かが報告されたり「snitched」されたりしている場面を見分けやすくなります。このフレーズは、犯罪、学校、職場など信頼が重要な環境での会話でよく耳にします。「grass sb up」を正しく使いこなせば、より自然なカジュアルな会話ができ、イギリスのスラングもよく理解できるようになります。
クイックインフォボックス
- 句動詞:grass somebody up
- 他動詞
- レベル:B2(上級中級)
- 簡単な意味:誰かの悪い行動を当局に知らせること
構造(文法規則)
“Grass sb up”は他動詞の句動詞で、分離可能です。目的語(誰か)を“grass”と“up”の間、またはフレーズ全体の後ろに置くことができます。
構造の例:
-
grass + somebody + up (separable): He grassed me up to the teacher.
grass + up + somebody (less common): He grassed up me. (less natural)
grass + somebody up (inseparable): He grassed me up.
“Grass sb up”の使い方は?
「grass sb up」は、誰かが権威者に他の人の悪事を告げ口する時に使います。これは非公式で、裏切りを意味することが多いため、しばしば否定的なニュアンスを持ちます。主にイギリス英語で使われ、ルール違反や犯罪、学校の場面でよく見られます。
通常、それは報告されている人(目的語)と報告している人(主語)に向けられます。
例文
テストでカンニングしたクラスメートを“Grass sb up”したと想像してみてください。
- “He grassed me up to the teacher because I didn’t do my homework.” (「宿題をやっていなかったから、彼が先生に私のことを密告した。」)
- “Don’t grass me up or I’ll be in trouble.” (「私のことを密告しないでくれ、そうしたら困ることになるから。」)
- “She grassed him up for stealing from the shop.” (彼女は彼が店から盗みを働いたことを密告した。)
- “I’d never grass my friends up to the police.” (「友達のことを警察に密告するなんて絶対にしないよ。」)
- “If you grass me up, you’ll lose my trust.” (もし君が僕のことを密告したら、信頼を失うことになるよ。)
こちらは「grass sb up in a sentence」の一般的な使い方の例です。「トムは弟が窓を割ったと知って、彼をgrassed upした。」
よくある間違い
学習者は時々「grass sb up」を他の報告動詞と混同したり、文法の誤りを犯したりします。以下はいくつかの例です。
- Incorrect: He grass up me to the police.
- Correct: He grassed me up to the police.
- Incorrect: She grassed on me about the mistake. (Different phrase, different meaning)
- Correct: She grassed me up to the teacher.
覚えておいてください、正しい表現は“grass sb up”であり、“grass on sb”はあまり一般的でなく、意味も少し異なります。
違い/同義語
“Grass sb up”は「snitch on sb」や「tell on sb」、「rat sb out」と似ていますが、特にイギリス英語でよりカジュアルな表現です。「tell on」が子供にも使われるのに対し、「grass up」はより強い裏切りのニュアンスを含むことが多いです。
- Snitch on:: 主にアメリカ英語で使われる非公式な表現で、「grass up」と同じ意味です。
- Tell on:: より一般的で、子供でも使え、あまりきつくない表現です。
- Rat sb out:: とてもくだけた否定的な表現で、「grass sb up」のように裏切りを意味します。
トーンや地域に基づいてフレーズを選んでください。
よく使われる連語
“Grass sb up”とよく一緒に使われる一般的な対象には、人や権力者が含まれます。以下は典型的な連語例です。
- Grass sb up to the police: Reporting a crime (警察に“Grass sb up”:犯罪を通報すること)
- Grass sb up to the teacher: Reporting bad behavior at school (先生に“Grass sb up”:学校での悪い行動を報告すること)
- Grass sb up to the boss: Reporting misconduct at work (上司に“Grass sb up”:職場での不正行為を報告すること)
- Grass sb up for stealing: Reporting theft (盗みを“Grass sb up”する:窃盗の通報)
- Grass sb up for cheating: Reporting dishonesty (カンニングを“Grass sb up”すること:不正行為の報告)
関連する句動詞
以下は関連する句動詞です grass sb up:
実際の会話
こちらは“grass sb up”を使った短い会話です。
Anna: Did you hear what Jake did?
アンナ:ジェイクがやったこと、聞いた?
Ben: Yeah, I heard he grassed Sam up to the teacher for copying homework.
ベン:うん、彼がサムが宿題を写したことを先生に密告したって聞いたよ。
Anna: That’s so unfair. I wouldn’t grass my friends up like that.
アンナ:それは本当に不公平だよ。私は友達のことをそんなふうに密告したりしない。
Ben: Me neither. It’s better to talk to them first.
ベン:僕もそう思う。まずは彼らに直接話す方がいいよ。
練習
Fill in the blank with the correct form of “grass sb up”:
- If you _______ me _______ to the manager, I might get fired.
- Don’t _______ your classmates _______ for being late.
- She _______ him _______ after seeing him break the rules.
Answers:
- grass me up
- grass up
- grassed up
よくある質問
- 「grass sb up」とはどういう意味ですか? それは、権限のある人に他の人の悪事を告げ口することを意味します。
- 「grass sb up」はフォーマルな表現ですか? いいえ、これは非公式なイギリス英語の表現です。
- 「grass sb up」はアメリカ英語で使えますか? 理解はされますがあまり一般的ではありません。アメリカ人は通常「snitch on」を使います。
- 「grass sb up」はネガティブな意味ですか? はい、多くの場合、裏切りや不誠実さを意味します。
- 「grass on sb」と言えますか? 「grass on」は存在しますが、あまり一般的ではなく、意味も少し異なります。

