“Grass sth over”はどういう意味ですか?
“Grass sth over”は、誰かを密告したり、彼らの不正行為を秘密裏に、あるいは警察に報告したりすることを意味するイギリスの口語的な句動詞です。
はじめに
「grass sth over」というフレーズはイギリス英語でよく使われ、特定の非公式な意味を持ちます。誰かが他の人を「grass over」するとき、それは通常、その人の悪い行動や犯罪を権威のある人にこっそりと告げ口することを指します。この句動詞は秘密、裏切り、または違法行為の報告に関わる状況でよく使われます。「grass sth over」の意味を理解することで、学習者は正しく使いこなし、会話や映画、本の中でそれを認識できるようになります。特にカジュアルな会話で誰かを「告げ口する」行為を表す便利な表現です。
クイックインフォボックス
- 句動詞:grass sth over(何かをgrass overする)
- タイプ:他動詞
- レベル:B2 – C1
- 簡単な意味:誰かを密かに、または警察に密告すること
構造(文法規則)
「Grass sth over」は分離可能な句動詞であり、目的語を動詞と副詞の間に置くことも、副詞の後に置くこともできるという意味です。
- grass someone over (誰かを密告する)
- grass over someone (誰かを“Grass over”する)
例のパターン:
-
grass + object + over (grass him over)
grass + over + object (grass over him)
“Grass sth over”の使い方は?
「grass sth over」は、権威のある人に他人の悪い行動や犯罪について告げ口する際に使います。これは主に非公式な文脈で使われ、裏切りや不忠を意味することもあるため、注意して使うべき表現です。主にイギリス英語で使われます。
例文
友達がルールを破って、あなたが先生に言いつけるとします。「I didn’t want to grass him over, but he kept cheating.」と言うかもしれません。
- He got angry when his teammate grassed him over to the coach about breaking the rules. (彼はチームメイトがルール違反をコーチに密告したとき、怒りをあらわにした。)
- Don’t grass over your friends; try to solve problems privately. (友達のことを密告せず、問題はこっそり解決するように心がけましょう。)
- The boy decided to grass over the burglars to the police. (その少年は泥棒たちのことを警察に密告することに決めた。)
- She was afraid someone might grass her over for being late. (彼女は遅刻したことで誰かに密告されるのを恐れていた。)
- It’s not nice to grass over your classmates. (クラスメートのことを密告するのは良くない。)
よくある間違い
人々は「grass sth over」を似た表現と混同したり、口語的でややネガティブに聞こえるために誤用したりすることがよくあります。
- Incorrect: I grassed over my homework to the teacher. (Homework cannot be reported or told on.)
- Correct: I grassed over my friend for stealing the money.
- Incorrect: She grassed about the problem. (Incorrect verb choice and preposition)
- Correct: She grassed over the problem to the manager.
違い/同義語
“Grass sth over”は“tell on”や“snitch”、“rat out”に似ていますが、微妙な違いがあります。“Grass over”は主にイギリス英語の口語で、誰かをこっそり、または警察に密告する際に使われます。“Tell on”はより一般的で、イギリス英語とアメリカ英語の両方で使われます。“Snitch”はより否定的で、犯罪の文脈でよく使われます。“Rat out”はアメリカのスラングで、強い否定的なニュアンスがあります。
よく使われる連語
「grass sth over」を使うとき、特定の対象がよくあります。これらはしばしば人やその行動に関係しています。
- grass someone over – to inform on a person (grass someone over – 人を密告すること)
- grass a thief over – report a thief (泥棒を“Grass a thief over”する — 泥棒を通報する)
- grass a criminal over – report a criminal (犯罪者を“Grass sth over”する — 犯罪者を通報すること)
- grass a friend over – betray a friend by informing (友達を“Grass a friend over”する — 告げ口して友達を裏切ること)
- grass a colleague over – report a co-worker (同僚を“Grass a colleague over”する – 同僚を密告する)
関連する句動詞
以下は関連する句動詞です grass sth over:
実際の会話
こちらは「grass sth over」が自然に使われる短い会話例です。
Anna: Did you hear that Tom grassed over Jake for taking the money?
アンナ:トムがジェイクがお金を取ったことを密告したって聞いた?
Ben: Yeah, I was surprised. I thought they were friends.
ベン:うん、驚いたよ。彼らは友達だと思ってたから。
Anna: Me too. I don’t like people who grass their mates over.
アンナ:私もそう。仲間のことを裏切る人は嫌いだわ。
練習
Try to complete the sentences with the correct form of “grass sth over”:
- She didn’t want to ________ her brother ________ to their parents.
- The player was angry because his teammate ________ him ________ to the referee.
- It’s better not to ________ your classmates ________ for small mistakes.
よくある質問
- Q: 「grass sth over」はフォーマルですか、それともインフォーマルですか?
A: インフォーマルで、主にイギリス英語で使われます。
- Q: アメリカ英語で「grass over」を使ってもいいですか?
A: 理解はされますがあまり一般的ではありません。アメリカ人はよく「tell on」や「snitch」を使います。
- Q: 「grass sth over」はいつも警察に告げ口するという意味ですか?
A: いつもではありませんが、多くの場合、権限のある機関に報告することを意味します。
- Q: ポジティブなことを「Grass sth over」してもいいですか?
A: いいえ、それは悪い行動や不正行為を報告する場合にのみ使われます。
- Q: 「grass」だけで同じように使われますか?
A: はい、「grass」だけでも誰かを密告するという意味になります。

