“Cart sb around”はどういう意味ですか?
“Cart sb around”とは、誰かを運んだり移動させたりすることで、多くの場合、その人にとって不便または不快に感じられる方法を指します。
はじめに
「cart sb around」というフレーズは、誰かを車などであちこち連れて行く行為を表す英語の一般的な句動詞です。この表現は、連れて行かれる人が行き先や滞在時間をほとんど自分で決められないことを示唆する場合があります。「cart sb around」の意味を理解することで、このフレーズが不満や不便さ、あるいは頻繁に誰かを移動させる行為を表す際に使われていることがわかります。この表現は、忙しいスケジュールや子ども、高齢の家族の移動支援について話す日常会話でよく耳にします。
クイックインフォボックス
- 句動詞:cart somebody around
- タイプ:他動詞
- レベル:B2
- 簡単な意味:人をあちこち連れ回すことが多く、不便を感じさせる場合がある。
構造(文法規則)
“Cart sb around”は他動詞の句動詞で、一般的に分離できません。つまり、目的語を“cart”と“around”の間に置くことはできません。
正しいパターン:cart somebody around
間違ったパターン:cart around somebody
「Cart sb around」の使い方は?
「cart sb around」は、誰かを物理的に移動させる際に使い、不快感やコントロールのなさを暗示することが多い表現です。これは、誰かが何度もあちこち連れ回される状況を、時には嫌がったり苛立ったりしながら説明するために、日常会話でよく使われます。
例としては、親が子どもを習い事に連れて行く話や、誰かが予約やイベントに車で連れて行ってもらう様子を説明する場合などがあります。
例文
- My parents used to cart me around to every music lesson and sports practice. (両親はよく私をあちこちの音楽教室やスポーツの練習に連れ回していました。)
- She hates being carted around all day for meetings. (彼女は一日中会議に連れ回されるのが大嫌いだ。)
- We spent the weekend carting the kids around to different birthday parties. (週末は子どもたちをあちこちの誕生日パーティーに連れ回して過ごしました。)
- He was carted around the city by his friends during the tour. (彼はツアー中、友達にあちこち連れ回された。)
- Don’t just cart me around like luggage; I want to decide where we stop! (ただ荷物のように連れ回さないで、どこで止まるかは私が決めたいの!)
よくある間違い
- Incorrect: I cart around my little brother to school.
Correct: I cart my little brother around to school. - Incorrect: She carted me here and there.
Correct: She carted me around here and there.
違い/同義語
- Cart sb around: vs. Drag sb around:「Drag」はより強制的で嫌がる様子を示し、多くの場合ネガティブな意味合いがあります。
- Cart sb around: vs. Take sb around:「Take sb around」はより中立的で、誰かに場所を案内することを意味し、ネガティブな感情は含まれません。
- Cart sb around: vs. Drive sb around:車で移動することにより特化しているのに対し、「cart around」はより一般的に使えます。
よく使われる連語
- Cart children around (子どもたちをあちこち“Cart around”する)
- Cart someone around town (町中を誰かを“Cart around”する)
- Cart a family member around (家族をあちこち連れ回す)
- Cart patients around (患者をあちこち連れ回す)
- Cart friends around (友達をあちこち連れ回す)
関連する句動詞
以下は関連する句動詞です cart sb around:
実際の会話
Anna: I’m so tired of carting my kids around all weekend.
アンナ:週末ずっと子どもたちをあちこち連れ回すのに疲れちゃった。
Ben: Yeah, it can be exhausting. What activities did you have?
ベン:そうだね、疲れることもあるよ。どんな活動をしていたの?
Anna: Soccer, dance class, and then a birthday party. Nonstop!
アンナ:サッカーにダンス教室、それから誕生日パーティーまで、休みなくあちこち連れ回されたの。
Ben: Sounds like you need a break from carting them around.
ベン:彼らをあちこち連れ回すのに疲れて、休憩が必要そうだね。
練習
Choose the correct sentence:
- A) She carted around her elderly mother to the doctor’s appointments.
- B) She carted her elderly mother around to the doctor’s appointments.
- C) She carted her elderly mother around the doctor’s appointments.
Answer: B
よくある質問
- Q: 「cart sb around」はフォーマルですか、それともインフォーマルですか?
A: インフォーマルで、主に日常会話で使われます。
- Q: 「cart sb around」は動物にも使えますか?
A: はい、使えますが、主に人に対して使われることが多いです。
- Q: 「cart sb around」と「drive sb around」の違いは何ですか?
A: 「drive sb around」は特に車を使うことを意味しますが、「cart sb around」はもっと一般的な意味で使われます。
- Q: 「cart sb around」は受動態で使えますか?
A: はい、例えば「He was carted around all day.(彼は一日中carted aroundされた)」のように使えます。
- Q: “cart sb around”は分離可能ですか?
A: いいえ、動詞と副詞を目的語で分けることはできません。

