「Bump sb off」とはどういう意味ですか?
“Bump sb off”は、誰かを殺すことを意味するインフォーマルな句動詞で、犯罪物語やスラングでよく使われます。
はじめに
「Bump sb off」というフレーズは、主にイギリス英語で使われる一般的な口語表現です。これは、誰かを秘密裏に、あるいは犯罪的な文脈で殺すことを意味します。「sb」は「somebody(誰か)」の略で、このフレーズは人を殺すことをカジュアルに表現する方法です。「bump sb off」の意味を理解することは重要で、映画や本、犯罪やミステリーに関する日常会話でよく登場するからです。非公式で時にユーモラスな口調であっても、非常に深刻な行為を指しています。「bump sb off」を正しく使いこなせるようになると、特に犯罪小説やカジュアルな物語を話す際に、より自然な英語が話せるようになります。
クイックインフォボックス
- 句動詞:「bump somebody off」
- 他動詞
- レベル:B2(上級中級)
- 短い意味:誰かを殺すこと(くだけた表現)
構造(文法規則)
「Bump sb off」は分離可能な句動詞です。つまり、目的語(誰か)が動詞と副詞の間に入ることも、副詞の後に来ることもあります。
- Pattern 1: bump somebody off (パターン1:「bump somebody off」)
- Pattern 2: bump off somebody (パターン2:「bump off somebody」)
Example: (承知しました。翻訳したい英文をお送りください。)
- They planned to bump him off quietly. (彼らは彼を静かに“Bump him off”する計画を立てていた。)
- They planned to bump off him quietly. (less common but possible) (彼らは彼をひっそりと“Bump off”する計画を立てていた。)
「Bump sb off」の使い方は?
「Bump sb off」は、誰かを秘密裏や犯罪的な方法で殺すことを指す表現です。これはくだけた言い方で、時にはユーモラスまたは皮肉を込めて使われることもあります。主に犯罪、ミステリー、ギャング文化に関する物語で見られます。文脈に応じて過去形、現在形、未来形で使うことができます。
使用例には以下のようなものがあります:
- Describing a murder in a novel. (小説の中で殺人事件を描写する。)
- Joking about getting rid of a difficult person (informally). (厄介な人をこっそり始末するって冗談を言う。)
- Discussing crime news or police reports in informal speech. (犯罪ニュースや警察の報告について、くだけた話し方で話す。)
例文
- The gangster tried to bump off his rival. (そのギャングはライバルを暗殺しようとした。)
- They say someone bumped him off last night. (昨晩、誰かに彼を殺されたそうです。)
- If you keep annoying me, I might just bump you off! (joking) (もしこれ以上しつこくされたら、冗談抜きで始末しちゃうかもよ!)
- The detective was hired to find out who had bumped off the mayor. (刑事は市長を暗殺した犯人を見つけるために雇われた。)
- He was suspected of trying to bump off his business partner. (彼はビジネスパートナーを殺そうとした疑いをかけられていた。)
よくある間違い
- Incorrect: I will bump off the car tomorrow. (You cannot bump off objects)
- Correct: I will bump off the enemy tomorrow.
- Incorrect: She bumped off quickly the man. (Wrong word order)
- Correct: She bumped the man off quickly.
違い/同義語
類似の句動詞や単語には以下のようなものがあります:
- Take sb out:: 「Bump sb off」は殺すことも、単に誰かを状況から排除することも意味します。
- Off:: 殺すのスラングで、もう少し曖昧な表現。
- Knock sb off:: また、殺すのくだけた言い方。
“Bump sb off”は特に殺人を意味し、犯罪の文脈でややユーモラスまたはカジュアルな口調で使われます。“take out”は除去や殺すことを意味する場合がありますが、“bump off”はほぼ常に殺すことを指します。
よく使われる連語
- bump someone off (誰かを殺す)
- bump the target off (ターゲットを始末する)
- bump a rival off (ライバルを排除する)
- bump a witness off (証人を消す)
- bump a politician off (政治家を暗殺する)
関連する句動詞
以下は関連する句動詞です bump sb off:
実際の会話
John: Did you hear about the mob boss? They say someone bumped him off last night.
ジョン:あのマフィアのボスのこと聞いた?昨夜、誰かに暗殺されたらしいよ。
Anna: Really? That’s crazy! I wonder who did it.
アンナ:本当?それはすごいね!一体誰がやったんだろう。
John: No idea, but it’s all over the news now.
ジョン:さあ、わからないけど、今やニュースで大騒ぎになっているよ。
練習
Fill in the blanks with the correct form of “bump sb off”:
- The criminals planned to ______ the witness before the trial.
- He was afraid someone would ______ him because of his testimony.
- If you keep bothering me, I might ______ you! (just joking)
よくある質問
- Q: 「bump sb off」はフォーマルな表現ですか? A: いいえ、これはインフォーマルな表現で、カジュアルな場面や犯罪に関連する文脈でよく使われます。
- Q: 「bump sb off」を丁寧な会話で使ってもいいですか? A: 殺すことを意味するので、丁寧な場やフォーマルな場では使わない方が良いです。
- Q: 「bump sb off」の「sb」は何を意味しますか? A: 「sb」は「somebody」の略で、人を指します。
- Q: 「bump sb off」は世界中で使われていますか? A: 主にイギリス英語とアメリカ英語の口語で使われています。
- Q: 「bump sb off」は冗談で使うことはできますか? A: はい、時々冗談で使うこともありますが、文脈には注意してください。

