“Bugger sb around”はどういう意味ですか?
“Bugger sb around”とは、誰かの時間を無駄にしたり、あちこちに振り回したりして不公平に扱うことを意味します。これはしばしば、遅延や役に立たない行動によってフラストレーションを引き起こすことを示唆します。
はじめに
「Bugger sb around」というフレーズは、誰かが不公平に扱われたり、一貫性のない対応を受けたりする状況を表す、イギリス英語の口語表現です。多くの場合、遅延させられたり、誤った情報を与えられたりすることを指します。この「bugger sb around」の意味は、率直でなかったり、相手の時間を無駄にしたりして、誰かを苛立たせたり困らせたりすることです。この句動詞は、サービスが悪い時や指示が不明瞭な時、あるいは誰かが責任を回避している時の会話で役立ちます。この表現を理解することで、英語学習者はより自然に話せるようになり、不満を丁寧かつ明確に伝えられるようになります。この記事では、「Bugger sb around」の正しい使い方を学び、実際の文脈での例を見て、よくある間違いを避ける方法を紹介します。
クイックインフォボックス
- 句動詞:「Bugger somebody around」
- タイプ:他動詞
- レベル:B2(上級中級)
- 短い意味:時間を無駄にしたり役に立たなかったりして、誰かを苛立たせたりイライラさせたりすること
構造(文法規則)
「Bugger sb around」は他動詞の句動詞で、目的語(誰か)が必要です。通常は分離できないため、「bugger」と「around」の間に目的語を置くことはできません。構造は次の通りです。
-
Bugger + somebody + around
Example: “They buggered me around for hours.” (「彼らは何時間も私を“Bugger me around”した。」)
注意:いくつかの句動詞とは異なり、「bugger around somebody」とは言いません。
「Bugger sb around」はどう使いますか?
このフレーズは、誰かが他人を遅らせたり混乱させたりしている苛立たしい状況を話すときによく使われます。正式な苦情やカジュアルな会話の両方で使うことができます。
過去形、現在形、未来形のいずれでも使うことができます。
- Present: “Stop buggering me around!” (いい加減に私を振り回すのはやめてくれ!)
- Past: “The company buggered me around all week.” (過去:その会社には一週間ずっと振り回されっぱなしだった。)
- Future: “Don’t bugger me around again.” (これ以上私を振り回さないでください。)
このフレーズは、顧客サービスや仕事、または誰かが真剣に、または敬意を持って扱われていないと感じる人間関係について話すときによく使われます。
例文
- “The bank has been buggering me around for weeks about my loan application.” (銀行は何週間も私のローン申請についていい加減な対応を続けている。)
- “I hate when people bugger me around instead of giving clear answers.” (はっきりした答えをくれずに、あれこれと面倒をかけられるのが本当に嫌いです。)
- “Stop buggering me around and tell me what’s going on.” (いい加減にして、何が起こっているのかはっきり言ってくれ。)
- “She felt buggered around by the unreliable service provider.” (彼女は信頼できないサービス提供者に振り回されていると感じていた。)
- “They buggered him around with different dates and times.” (彼らは彼に対して何度も予定を変えて振り回した。)
よくある間違い
- Incorrect: “Bugger around me.”
- Correct: “Bugger me around.”
- Incorrect: “Bugger around somebody.”
- Correct: “Bugger somebody around.”
- Incorrect: Using it in very formal writing (too informal)
- Correct: Use in casual or semi-formal spoken English
違い/同義語
類似の句動詞には以下のものがあります:
- Mess sb around:: 非常に似た意味で、誰かを不公平に扱ったり、時間を無駄にさせることも意味します。
- String sb along:: 偽りの希望を与えて誰かを騙したり、遅らせたりすること。
- Fob sb off:: 責任を回避するために、誰かに不誠実または満足のいかない答えを与えること。
「bugger sb around」と「mess sb around」はほぼ同じ意味で使えますが、「string sb along」はより意図的な騙しを示し、「fob sb off」は言い訳で責任を回避することを意味します。
よく使われる連語
- Bugger someone around with phone calls (電話で誰かをBugger someone aroundする)
- Bugger someone around about appointments (約束のことで誰かを振り回す)
- Bugger someone around over paperwork (書類のことで誰かを“Bugger someone around”する)
- Bugger someone around for weeks/months (何週間も何ヶ月も誰かを“Bugger someone around”する)
- Bugger someone around in meetings (会議で誰かを“Bugger someone around”する)
関連する句動詞
以下は関連する句動詞です bugger sb around:
実際の会話
Anna: I’ve been trying to get my refund, but they keep buggering me around.
アンナ:返金をお願いしているんだけど、いつもいい加減な対応ばかりされて困っているの。
Ben: What do you mean?
ベン:どういう意味?
Anna: They say one thing, then change it, and I have to call them again and again.
アンナ:あの人たちは言うことがコロコロ変わって、何度も何度も電話をかけ直さなきゃいけないのよ。
Ben: That sounds frustrating. You should complain to their manager.
ベン:それはイライラするね。彼らの上司に文句を言ったほうがいいよ。
練習
Fill in the blanks with the correct form of “bugger sb around”:
- They __________ me __________ for days about the delivery date.
- Please don’t __________ me __________ when I ask for help.
- He felt __________ around by his coworkers during the project.
よくある質問
- 「bugger sb around」は丁寧な表現ですか? これはくだけた表現で、話し方や状況によっては失礼になることもあります。丁寧な会話では注意して使ってください。
- 「bugger sb around」はアメリカ英語で使えますか? はい、使えますが、イギリス英語でより一般的で、アメリカではあまり理解されないことがあります。
- 「bugger sb around」の「sb」は何を意味しますか? 「sb」は「somebody」または「someone」を意味します。
- 「bugger around」と「bugger sb around」は違いますか? はい、「bugger around」は時間を無駄にしたり、だらだらとふざける意味ですが、「bugger sb around」は誰かの時間を無駄にするという意味です。
- このフレーズは文章で使ってもいいですか? これはカジュアルな文章やメール、会話で使うのが適していて、正式な文書には向きません。

