“Turn sb in” หมายความว่าอย่างไร?
“Turn sb in” หมายถึง การรายงานใครบางคน โดยปกติต่อเจ้าหน้าที่ตำรวจหรือหน่วยงานที่เกี่ยวข้อง ว่าทำสิ่งที่ผิดกฎหมายหรือไม่ถูกต้อง
บทนำ
วลี “turn sb in” มักใช้ในภาษาอังกฤษเมื่อพูดถึงการรายงานใครบางคนต่อเจ้าหน้าที่ โดยมักหมายถึงการบอกตำรวจหรือเจ้าหน้าที่คนอื่นเกี่ยวกับบุคคลที่ได้ก่ออาชญากรรมหรือฝ่าฝืนกฎ การเข้าใจความหมายของ turn sb in จะช่วยให้ผู้เรียนใช้วลีนี้ได้อย่างถูกต้องในสถานการณ์ต่างๆ ไม่ว่าจะได้ยินในภาพยนตร์ ข่าว หรือการสนทนาประจำวัน การรู้วิธีใช้ “turn sb in” จะช่วยพัฒนาภาษาอังกฤษของคุณและช่วยให้คุณสื่อสารความคิดสำคัญได้อย่างชัดเจนขึ้น
กล่องข้อมูลด่วน
- วลีคำกริยา: turn somebody in
- ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B2 (ระดับกลางสูง)
- ความหมายสั้น ๆ: แจ้งเบาะแสใครบางคนกับตำรวจหรือเจ้าหน้าที่
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Turn sb in” เป็นคำกริยาวลีแยกได้ คุณสามารถวางกรรม (ใครบางคน) ไว้ระหว่างคำว่า “turn” กับ “in” หรือหลังคำกริยาวลีทั้งหมดก็ได้
- Turn someone in (ส่งใครสักคนให้ตำรวจ)
- Turn in someone (ส่งใครสักคนขึ้นให้ตำรวจ)
ทั้งสองรูปแบบถูกต้อง แต่การวางกรรมไว้ระหว่างกริยาและอนุภาคจะพบได้บ่อยกว่า
จะใช้คำว่า Turn sb in อย่างไร?
ใช้คำว่า “turn sb in” เมื่อคุณต้องการบอกว่ามีคนรายงานคนอื่นต่อเจ้าหน้าที่ โดยปกติจะเป็นเรื่องการกระทำผิด มักพบในบริบทที่เกี่ยวข้องกับอาชญากรรม กฎระเบียบ หรือความยุติธรรม เช่น ถ้าคุณเห็นใครขโมยของ คุณอาจจะ “turn them in” ให้ตำรวจทราบได้
ตัวอย่าง
ในหนังหลายเรื่อง ตัวละครต้องเผชิญกับทางเลือกที่ยากลำบากว่าจะ “turn a friend in” หรือเก็บเงียบไว้ดี
- The witness decided to turn the suspect in to the police. (พยานตัดสินใจนำตัวผู้ต้องสงสัยไปมอบให้ตำรวจจับกุม)
- She threatened to turn him in if he didn’t pay back the money. (เธอขู่จะส่งตัวเขาให้ตำรวจถ้าเขาไม่คืนเงิน.)
- After finding out about the cheating, the student turned his classmate in. (หลังจากรู้ว่ามีการโกง นักเรียนคนนั้นจึงไปแจ้งครูเกี่ยวกับเพื่อนร่วมชั้นของเขา.)
- The security guard turned the thief in to the authorities. (ยามรักษาความปลอดภัยได้นำตัวโจรส่งให้เจ้าหน้าที่ตำรวจ.)
- It’s hard to turn a family member in, but sometimes it’s necessary. (การนำสมาชิกในครอบครัวไปแจ้งความเป็นเรื่องยาก แต่บางครั้งก็จำเป็นต้องทำเพื่อความถูกต้อง.)
ตัวอย่างเหล่านี้แสดงวิธีการใช้คำว่า “turn sb in” ในประโยคอย่างเป็นธรรมชาติ
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
ผู้คนมักสับสนระหว่าง “turn sb in” กับวลีที่คล้ายกันหรือใช้ลำดับคำผิดพลาดอยู่บ่อยครั้ง
- Incorrect: I will turn in him to the police.
- Correct: I will turn him in to the police.
- Incorrect: She turned in the thief.
- Correct: She turned the thief in.
จำไว้ว่าวัตถุโดยปกติจะอยู่ระหว่างคำว่า “turn” กับ “in”
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
“Turn sb in” คล้ายกับ “รายงานใครบางคน” หรือ “ส่งใครบางคน” แต่ก็มีความแตกต่างกัน:
- Report someone:: ในความหมายทั่วไป อาจหมายถึงการบอกกล่าวต่อเจ้าหน้าที่ใด ๆ ก็ได้
- Turn sb in:: การรายงานต่อเจ้าหน้าที่ตำรวจหรือหน่วยงานที่เกี่ยวข้องเกี่ยวกับการกระทำผิดโดยเฉพาะ
- Hand someone over:: การส่งตัวบุคคลให้กับเจ้าหน้าที่ โดยมักใช้ในบริบททางกฎหมายหรือทางการ
ใช้คำว่า “turn sb in” เมื่อเน้นถึงการแจ้งตำรวจหรือเจ้าหน้าที่เกี่ยวกับอาชญากรรมหรือพฤติกรรมไม่ดีของบุคคลนั้น ๆ
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
เรามักใช้คำว่า “turn sb in” กับวัตถุประสงค์เฉพาะที่เกี่ยวข้องกับอาชญากรรมหรือการกระทำผิด
- Turn a criminal in: report a criminal to the police. (“Turn a criminal in”: แจ้งเบาะแสอาชญากรต่อตำรวจ)
- Turn a suspect in: report a person suspected of a crime. (แจ้งเบาะแสผู้ต้องสงสัย: รายงานบุคคลที่สงสัยว่ากระทำความผิด)
- Turn a thief in: report someone who stole something. (Turn a thief in: แจ้งเบาะแสคนที่ขโมยของ)
- Turn a spy in: report someone spying to the authorities. (“Turn a spy in”: รายงานคนที่เป็นสายลับต่อเจ้าหน้าที่)
- Turn a friend in: report a friend who did something wrong. (“Turn a friend in”: แจ้งเบาะแสเพื่อนที่ทำผิดบางอย่าง)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ turn sb in:
บทสนทนาในชีวิตจริง
ลองจินตนาการถึงเพื่อนสองคนที่กำลังพูดคุยเกี่ยวกับอาชญากรรมที่พวกเขาได้เห็น
Anna: I saw Jake stealing from the store yesterday.
แอนนา: ฉันเห็นเจคขโมยของจากร้านเมื่อวานนี้ค่ะ
Mark: Really? Did you turn him in?
มาร์ค: จริงเหรอ? เธอส่งเขาให้ตำรวจจับจริงๆ เหรอ?
Anna: Yes, I told the manager and they called the police.
แอนนา: ใช่ ฉันบอกผู้จัดการไปแล้วและพวกเขาก็แจ้งตำรวจให้มาจับตัวเขา
ฝึกฝน
Choose the correct sentence:
- A) She turned in the suspect to the police.
- B) She turned the suspect in to the police.
- C) She turned the suspect to the police in.
Answer: B) She turned the suspect in to the police.
คำถามที่พบบ่อย
- “Turn sb in” หมายความว่าอะไร? หมายถึงการแจ้งเบาะแสหรือส่งใครบางคนให้ตำรวจหรือเจ้าหน้าที่ทราบ.
- “turn sb in” แยกคำได้ไหม? ได้ คุณสามารถวางกรรมไว้ระหว่าง “turn” กับ “in” ได้เลยค่ะ
- ฉันสามารถใช้คำว่า “turn sb in” เมื่อต้องการรายงานเพื่อนได้ไหม? ใช่ สามารถใช้กับใครก็ได้ที่ทำผิดอะไรบางอย่าง
- “turn sb in” เป็นทางการหรือไม่? มักใช้ทั้งในภาษาอังกฤษที่พูดและเขียนทั่วไปค่ะ
- ความแตกต่างระหว่าง “turn sb in” กับ “report someone” คืออะไร? “Turn sb in” หมายถึงการรายงานตำรวจหรือเจ้าหน้าที่เกี่ยวกับอาชญากรรมโดยเฉพาะ.

