ความหมายและตัวอย่างของ “Turf sb off sth” | วิธีใช้ “Turf sb off sth”

“Turf sb off sth” หมายความว่าอะไร?

“Turf sb off sth” หมายถึง การบังคับให้ใครสักคนออกจากที่ใดที่หนึ่งหรือหยุดทำบางสิ่งบางอย่าง โดยมักจะทำอย่างหยาบคายหรือฉับพลัน

บทนำ

สำนวนวลี “turf sb off sth” มักใช้ในภาษาอังกฤษแบบไม่เป็นทางการเพื่อบรรยายสถานการณ์ที่มีการไล่หรือขับไล่ใครบางคนออกจากสถานที่หรือกิจกรรม โดยมักหมายถึงการที่คนๆ นั้นถูกขอให้ออกไปอย่างกะทันหันและบางครั้งก็ไม่ค่อยสุภาพ การเข้าใจความหมายของ “turf sb off sth” ช่วยให้ผู้เรียนใช้สำนวนนี้ได้อย่างถูกต้องในบทสนทนาหรือการเขียนในชีวิตประจำวัน ตัวอย่างเช่น เจ้าของบาร์อาจจะ turf ลูกค้าที่เสียงดังออกจากร้าน หรือครูอาจจะ turf นักเรียนออกจากทีม สำนวนนี้มีประโยชน์ในการแสดงการปฏิเสธหรือการไล่ออกในบริบททางสังคมต่างๆ

กล่องข้อมูลด่วน

  • สำนวนวลี: turf sb off sth (เช่น turf someone off something)
  • ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B2
  • ความหมายสั้นๆ: บังคับให้ใครบางคนออกไปหรือหยุดทำบางสิ่งบางอย่าง

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Turf sb off sth” เป็นคำกริยาวลีแยกได้ คุณสามารถวางกรรม (sb) ไว้ระหว่างกริยาและอนุภาค หรือหลังอนุภาคก็ได้:

  • turf someone off something (correct) (“turf someone off something” (ถูกต้อง))
  • turf off someone something (incorrect) (turf off someone something (ไม่ถูกต้อง))
  • Correct structures: turf someone off the property (โครงสร้างที่ถูกต้อง: turf someone off the property)
  • turf off someone from the club (less common, avoid) (ไล่ใครบางคนออกจากคลับ (ไม่ค่อยใช้, ควรหลีกเลี่ยง))

จะใช้คำว่า Turf sb off sth อย่างไร?

ใช้คำว่า “turf sb off sth” เมื่ออธิบายสถานการณ์ที่มีการขับไล่หรือผลักใครบางคนให้ออกจากสถานที่ กลุ่ม หรือกิจกรรม โดยมักจะมีน้ำเสียงในแง่ลบหรือรุนแรง วลีนี้มักใช้ในภาษาอังกฤษที่พูดกันทั่วไปหรือการเขียนแบบไม่เป็นทางการ

โดยทั่วไป “sb” หมายถึงบุคคลหรือกลุ่มคน และ “sth” หมายถึงสถานที่หรือกิจกรรม เช่น:

  • a building (อาคารหนึ่งหลัง)
  • a team (ทีมหนึ่งทีม)
  • a social event (งานสังสรรค์)
  • a piece of land (ที่ดินแปลงหนึ่ง)

ตัวอย่าง

นี่คือตัวอย่างประโยคของ “turf sb off sth”:

  • The club manager turfed the noisy guests off the premises after midnight. (ผู้จัดการคลับไล่แขกที่ส่งเสียงดังให้ออกจากสถานที่หลังเที่ยงคืน.)
  • She was turfed off the team because she missed too many practices. (เธอถูกปลดออกจากทีมเพราะขาดซ้อมบ่อยเกินไป.)
  • They turfed him off the property when he refused to pay rent. (พวกเขาไล่เขาออกจากที่ดินเมื่อเขาปฏิเสธที่จะจ่ายค่าเช่า.)
  • The security guards turfed off anyone who caused trouble at the concert. (ยามรักษาความปลอดภัยไล่คนที่ก่อกวนในคอนเสิร์ตออกไปทันที.)
  • After the argument, he was turfed off the group chat. (หลังจากมีปากเสียงกัน เขาถูกไล่ออกจากกลุ่มแชททันที.)

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

บางครั้งผู้เรียนสับสนเรื่องลำดับคำหรือใช้วลีผิด นี่คือตัวอย่างข้อผิดพลาดที่พบบ่อย:

  • Incorrect: Turf off him the park.
  • Correct: Turf him off the park.
  • Incorrect: Turf someone from off the team.
  • Correct: Turf someone off the team.

จำไว้ว่าวัตถุ (บุคคล) ควรอยู่ทันทีหลังคำว่า “turf” และก่อนคำว่า “off”

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

“Turf sb off sth” คล้ายกับวลีอย่าง “kick sb out,” “throw sb out,” หรือ “show sb the door” แต่ “turf off” มักฟังดูไม่เป็นทางการและค่อนข้างรุนแรงกว่าเล็กน้อย

  • Kick sb out:: ตรงไปตรงมาและใช้กันทั่วไปในชีวิตประจำวันมากกว่า
  • Throw sb out:: ไม่เป็นทางการมาก เน้นความรุนแรง
  • Show sb the door:: วิธีสุภาพหรืออ้อมค้อมในการบอกให้ใครสักคนต้องไป

ใช้คำว่า “turf sb off sth” เมื่อคุณต้องการสื่อถึงการไล่หรือขจัดใครบางคนออกไปอย่างกะทันหันหรือไม่เป็นมิตร

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย

คุณมักจะได้ยินคำว่า “turf sb off” ตามด้วยสถานที่หรือกิจกรรมต่างๆ นี่คือตัวอย่างการใช้ที่พบบ่อยพร้อมความหมายของแต่ละคำ:

  • turf sb off the premises: remove someone from a building or property (turf sb off the premises: ไล่ใครบางคนออกจากอาคารหรือพื้นที่นั้น)
  • turf sb off the team: remove someone from a sports or work group (turf sb off the team: ไล่ออกจากทีมกีฬา หรือกลุ่มงาน)
  • turf sb off the land: force someone to leave a piece of land (ขับไล่ใครสักคนให้ออกจากที่ดิน)
  • turf sb off the property: evict someone from a home or area (ไล่ใครบางคนออกจากที่พัก: ขับไล่ใครบางคนให้ออกจากบ้านหรือพื้นที่นั้น)
  • turf sb off the bus/train: make someone get off public transport (ไล่ใครสักคนลงจากรถโดยสาร/รถไฟ)

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ turf sb off sth:

บทสนทนาในชีวิตจริง

นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “turf sb off sth”:

Anna: Did you hear what happened at the party last night?
แอนนา: คุณได้ยินเรื่องที่เกิดขึ้นในงานปาร์ตี้เมื่อคืนนี้ไหม?

Ben: No, what?
เบน: ไม่ใช่ แบบไหนล่ะ?

Anna: The host turfed off a few guests because they were too loud.
แอนนา: เจ้าของงานไล่แขกบางคนออกไปเพราะเสียงดังเกินไป

Ben: That’s harsh! I guess they didn’t want trouble.
เบ็น: นั่นมันแรงไปนะ! ฉันว่าเขาคงไม่อยากมีปัญหาเลยไล่พวกเราออกมาแน่ๆ

ฝึกฝน

Complete the sentence with the correct form of the phrasal verb:

They ________ the noisy fans ________ the stadium after the game.

  • a) turfed / off
  • b) turfed off /
  • c) turfed off / from
  • d) turfed / from

Answer: a) turfed / off

คำถามที่พบบ่อย

  • “turf sb off sth” หมายความว่าอะไร? หมายถึงการบังคับให้ใครสักคนออกจากที่ใดที่หนึ่งหรือหยุดทำบางสิ่งบางอย่าง.
  • “turf sb off sth” เป็นทางการหรือไม่? ไม่ใช่ เป็นภาษาพูดที่ไม่เป็นทางการและมักใช้ในบทสนทนาประจำวันเท่านั้น.
  • ฉันสามารถใช้ “turf sb off” กับสถานที่ใดก็ได้หรือไม่? ใช่ แต่โดยปกติจะใช้กับสถานที่อย่างเช่นทรัพย์สิน ทีม หรือกิจกรรมต่างๆ
  • ความแตกต่างระหว่าง “turf sb off” กับ “kick sb out” คืออะไร? ทั้งสองหมายถึงการไล่ใครบางคนออกไป แต่ “kick sb out” จะใช้บ่อยกว่าและไม่เป็นสแลงมากนัก
  • “turf sb off sth” แยกได้ไหม? ได้ วัตถุ (sb) จะอยู่ระหว่างคำว่า “turf” กับ “off” ครับ/ค่ะ

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.