ความหมายและตัวอย่างของ “Turf sb out of sth”: วิธีใช้คำกริยาวลีนี้

“Turf sb out of sth” หมายความว่าอะไร?

“Turf sb out of sth” หมายถึง การบังคับให้ใครสักคนออกไปหรือไล่ออกจากสถานที่หรือสถานการณ์ใดสถานการณ์หนึ่ง โดยมักจะเป็นการทำอย่างกะทันหันหรือไม่เป็นมิตร

บทนำ

วลีสั้น “turf sb out of sth” มักใช้ในภาษาอังกฤษแบบไม่เป็นทางการเพื่อบรรยายสถานการณ์ที่มีการบังคับให้ใครบางคนออกจากสถานที่หรือสูญเสียตำแหน่ง โดยมักสื่อถึงการถูกขับไล่อย่างกะทันหันหรือไม่พึงประสงค์ เช่น ถูกไล่ออกจากบ้าน สำนักงาน หรือกลุ่ม การเข้าใจความหมายของ “Turf sb out of sth” ช่วยให้ผู้เรียนสามารถสื่อสารความคิดเกี่ยวกับการถูกปฏิเสธหรือการถูกขับไล่อย่างชัดเจนและเป็นธรรมชาติ วลีนี้มีประโยชน์ในบทสนทนาประจำวัน โดยเฉพาะเมื่อพูดถึงความขัดแย้งหรือการเปลี่ยนแปลงในสภาพแวดล้อมทางสังคมหรือการทำงาน

กล่องข้อมูลด่วน

  • สำนวนวลี: Turf sb out of sth (เช่น, turf someone out of the house)
  • ประเภท: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B2
  • ความหมายสั้นๆ: บังคับให้ใครสักคนออกไปหรือไล่ออกจากสถานที่หรือสถานการณ์หนึ่ง

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Turf sb out of sth” เป็นวลีคำกริยาที่แยกได้ โดยกรรม (sb) ต้องอยู่ระหว่างคำว่า “turf” กับ “out of” ส่วนวลี “out of” เป็นอนุภาคที่ตายตัวและไม่สามารถแยกจากคำกริยาได้

Pattern: Turf + somebody + out of + something

Example: They turfed him out of the office. (พวกเขาไล่เขาออกจากสำนักงาน)

จะใช้คำว่า “Turf sb out of sth” อย่างไร?

ใช้คำว่า “turf sb out of sth” เมื่อคุณต้องการบรรยายถึงการที่ใครบางคนถูกบังคับให้ออกจากหรือถูกไล่ออกจากสถานที่หรือตำแหน่ง มักใช้ในเชิงลบเพื่อแสดงว่าการไล่ออกนั้นไม่เป็นธรรมหรือรุนแรง อาจหมายถึงสถานที่จริง (เช่น บ้าน) หรือสถานการณ์นามธรรม (เช่น งานหรือชมรม)

ตัวอย่าง

ลองนึกภาพผู้เช่าที่ไม่จ่ายค่าเช่าและถูกบังคับให้ออกจากอพาร์ตเมนต์ คุณอาจจะพูดได้ว่า:

  • The landlord turfed the tenants out of their flat after months of unpaid rent. (เจ้าของบ้านไล่ผู้เช่าออกจากห้องพักหลังจากที่ค้างค่าเช่ามานานหลายเดือน.)
  • She was turfed out of the club because she broke the rules. (เธอถูกไล่ออกจากคลับเพราะทำผิดกฎ.)
  • After the argument, he was turfed out of the meeting by the manager. (หลังจากโต้เถียงกัน เขาถูกผู้จัดการไล่ออกจากการประชุมทันที.)
  • They turfed him out of the office when the project was canceled. (พวกเขาไล่เขาออกจากสำนักงานเมื่อโครงการถูกยกเลิก.)
  • My parents turfed me out of the house when I turned 18. (พอฉันอายุครบ 18 ปี พ่อแม่ก็ไล่ออกจากบ้านทันที.)

ตัวอย่างเหล่านี้แสดงให้เห็นว่า “Turf sb out of sth” ในประโยคสื่อถึงการถูกบังคับให้ออกจากสถานที่หรือสิ่งใดสิ่งหนึ่งอย่างไร

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

ผู้คนมักสับสนลำดับคำหรือข้ามวัตถุไป นี่คือตัวอย่างข้อผิดพลาดที่พบบ่อย:

  • Incorrect: The landlord turfed out the tenants the flat.
  • Correct: The landlord turfed the tenants out of the flat.
  • Incorrect: They turfed out of the office him.
  • Correct: They turfed him out of the office.

จำไว้ว่า: คนที่ถูกไล่ออก (sb) ต้องอยู่ถัดจากคำว่า “turf” ทันที

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

“Turf sb out of sth” คล้ายกับ “kick sb out of sth” หรือ “throw sb out of sth” อย่างไรก็ตาม “kick out” จะตรงไปตรงมาและรุนแรงกว่ามาก ในขณะที่ “turf out” ฟังดูไม่รุนแรงเท่าแต่ยังคงเป็นแบบไม่เป็นทางการและมีความหมายในแง่ลบอยู่

ตัวอย่าง: พวกเขา “Turf sb out of sth” เพราะก่อเรื่องวุ่นวาย พวกเขาไล่เขาออกจากบาร์หลังจากมีปากเสียงกัน ทั้งสองหมายถึงการไล่ออก แต่ “kick out” จะหมายถึงการไล่ออกอย่างรุนแรงหรือใช้กำลังมากกว่า

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ

คุณมักจะเห็นคำว่า “turf sb out of” ใช้กับสถานที่หรือหน้าที่ นี่คือตัวอย่างการใช้ที่พบบ่อย:

  • House/Home – to force someone to leave their residence (ไล่ใครสักคนให้ออกจากบ้าน/ที่พักของตนเอง)
  • Office – to remove someone from their workplace (สำนักงาน – ไล่ออกจากที่ทำงาน)
  • Club – to expel someone from a social group (สโมสร – ขับไล่ใครบางคนออกจากกลุ่มสังคม)
  • Job/Position – to dismiss someone from their role (ตำแหน่งงาน/หน้าที่ – ไล่ออกจากตำแหน่ง)
  • Meeting – to make someone leave a discussion or event (การประชุม – ทำให้ใครบางคน “Turf sb out of sth”)

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ turf sb out of sth:

บทสนทนาในชีวิตจริง

นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “turf sb out of sth”:

Anna: Did you hear what happened to Mark at work?
แอนนา: เธอได้ยินไหมว่าเกิดอะไรขึ้นกับมาร์คที่ที่ทำงาน?

Ben: No, what?
เบน: ไม่ใช่ แบบไหน?

Anna: They turfed him out of the office after the project failed.
แอนนา: พวกเขาไล่เขาออกจากสำนักงานหลังจากที่โครงการล้มเหลว.

Ben: That’s rough. I hope he finds something else soon.
เบน: นั่นมันยากจริงๆ หวังว่าเขาจะหางานใหม่ได้เร็วๆ นี้นะ

ฝึกฝน

Try to complete the sentences with the correct form of “turf sb out of sth”:

  • The manager __________ the employee __________ the meeting because he was late.
  • After the argument, they __________ her __________ the house.
  • The club __________ several members __________ for breaking the rules.

คำถามที่พบบ่อย

  • “turf sb out of sth” หมายความว่าอะไร? หมายถึงการบังคับให้ใครสักคนออกไปหรือไล่พวกเขาออกจากสถานที่หรือสถานการณ์หนึ่ง ๆ
  • “turf sb out of sth” เป็นทางการหรือไม่? เป็นภาษาพูดที่ไม่เป็นทางการและมักใช้ในบทสนทนาทั่วไป
  • ฉันสามารถใช้ “turf sb out of sth” ในงานเขียนได้ไหม? ได้ แต่เหมาะกับงานเขียนแบบไม่เป็นทางการหรือบทสนทนามากกว่า
  • ความแตกต่างระหว่าง “turf out” กับ “kick out” คืออะไร? ทั้งสองคำหมายถึงการไล่ใครบางคนออกไป แต่ “kick out” มักจะมีความรุนแรงและเด็ดขาดมากกว่า
  • คำกริยาวลีนี้แยกได้หรือไม่? ใช่ ต้องวางกรรมไว้ระหว่าง “turf” กับ “out of” ครับ/ค่ะ

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.