“Turf sb out” หมายความว่าอะไร?
“Turf sb out” หมายถึงการบังคับให้ใครสักคนออกจากที่ใดที่หนึ่ง โดยมักจะเป็นการทำอย่างกะทันหันหรือหยาบคาย
บทนำ
สำนวนวลี “turf sb out” มักใช้ในภาษาอังกฤษแบบไม่เป็นทางการเพื่อบรรยายการไล่ใครบางคนให้ออกจากที่ใดที่หนึ่ง โดยปกติจะใช้เมื่อพวกเขาไม่เป็นที่ต้องการหรือไม่เป็นที่ต้อนรับอีกต่อไป การเข้าใจความหมายของ turf sb out จะช่วยให้ผู้เรียนรู้สถานการณ์ที่มีการขอให้ใครบางคนออกจากงานเลี้ยง บ้าน หรือแม้แต่ที่ทำงาน วลีนี้มักสื่อถึงการถูกไล่ออกไปโดยไม่มีความสุภาพมากนัก จึงมีน้ำเสียงในแง่ลบเล็กน้อย การรู้วิธีใช้ให้ถูกต้องจะช่วยให้คุณพูดได้อย่างเป็นธรรมชาติและคล่องแคล่วในบทสนทนาประจำวันมากขึ้น
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวนวลี: Turf sb out (ไล่ใครบางคนออก)
- ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B2
- ความหมายสั้น ๆ: บังคับให้ใครบางคนออกจากที่ใดที่หนึ่ง
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Turf sb out” เป็นคำกริยาวลีที่แยกได้ คุณสามารถวางกรรม (sb) ไว้ระหว่างกริยาและคำช่วย หรือหลังคำช่วยก็ได้
- turf someone out (ไล่ใครสักคนออก)
- turf out someone (ไล่ใครสักคนออก)
ทั้งสองรูปแบบถูกต้อง แต่รูปแบบแรกเป็นที่ใช้กันมากกว่า
จะใช้คำว่า “Turf sb out” อย่างไร?
ใช้คำว่า “turf sb out” เมื่อพูดถึงการทำให้ใครสักคนออกจากที่ใดที่หนึ่ง โดยปกติจะเป็นเพราะพวกเขาไม่เป็นที่ต้องการหรือถึงเวลาที่พวกเขาต้องไป ซึ่งมักจะสื่อถึงการไล่ออกที่ไม่สุภาพหรือไม่อ่อนโยน คุณสามารถใช้ในรูปอดีต ปัจจุบัน และอนาคตได้
ตัวอย่าง:
- The landlord turfed out the tenants for not paying rent. (เจ้าของบ้านไล่ผู้เช่าออกเพราะไม่จ่ายค่าเช่า.)
- She was turfed out of the party after causing a scene. (เธอถูกไล่ออกจากงานปาร์ตี้หลังจากสร้างเรื่องวุ่นวาย.)
- They will turf out anyone who breaks the rules. (พวกเขาจะไล่ใครก็ตามที่ฝ่าฝืนกฎออกไปทันที.)
ตัวอย่าง
ลองจินตนาการสถานการณ์ที่มีแขกเสียงดังถูกขอให้ออกจากงานเลี้ยง:
“หลังจากที่เขาเริ่มตะโกน พวกเขาก็ไล่เขาออกจากบาร์”
- My parents turfed me out of the house when I was late again. (พ่อแม่ไล่ฉันออกจากบ้านเพราะฉันกลับบ้านสายอีกครั้งหนึ่ง)
- The manager turfed out the employee for violating company policy. (ผู้จัดการไล่พนักงานคนนั้นออกเพราะละเมิดนโยบายของบริษัท.)
- When the lease ended, the landlord turfed out the renters immediately. (เมื่อสัญญาเช่าสิ้นสุด เจ้าของบ้านก็ไล่ผู้เช่าออกทันที.)
- The club turfed out anyone caught with fake IDs. (สโมสรไล่คนที่ถูกจับได้ว่ามีบัตรประจำตัวปลอมออกทันที.)
- She threatened to turf him out if he didn’t stop making a mess. (เธอขู่ว่าจะไล่เขาออกไปถ้าเขาไม่เลิกทำให้บ้านรก)
ตัวอย่างเหล่านี้แสดงสถานการณ์ต่างๆ ที่ใช้คำว่า “turf sb out” เพื่อบรรยายการบังคับให้ใครบางคนออกไป
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
บางครั้งผู้เรียนสับสนลำดับคำหรือใช้วลีในบริบทที่ผิดพลาด
- Incorrect: They turfed out he from the party.
- Correct: They turfed him out from the party.
- Incorrect: She was turfed away the room.
- Correct: She was turfed out of the room.
จำไว้ว่าต้องใช้คนเป็นกรรม และต้องแน่ใจว่าสำนวนนี้สื่อความหมายถึงการบังคับให้ใครบางคนออกไป
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
“Turf sb out” มีความหมายคล้ายกับ “kick sb out,” “throw sb out,” และ “chuck sb out” ซึ่งทั้งหมดหมายถึงการบังคับให้ใครบางคนออกไป แต่โทนอาจแตกต่างกันเล็กน้อย
- Kick sb out:: รุนแรงหรือใช้กำลังมากขึ้น
- Throw sb out:: เป็นเรื่องปกติมาก ไม่เป็นทางการ และมีความหมายคล้ายกัน
- Chuck sb out:: ไม่เป็นทางการมากๆ สบายๆ
“Turf sb out” มักหมายถึงการขับไล่หรือไล่ออกจากสถานที่ เช่น บ้านหรือที่ทำงาน ในขณะที่ “kick out” อาจใช้ในความหมายที่กว้างกว่าได้
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย
ผู้คนมักใช้คำว่า “turf sb out” กับสถานที่หรือบริบทที่เกี่ยวข้องกับการไล่ออกหรือขับไล่
- Turf sb out of the house: Make someone leave a home. (“Turf sb out of the house”: ทำให้ใครสักคนออกจากบ้าน)
- Turf sb out of the office: Remove someone from work. (ไล่ใครบางคนออกจากสำนักงาน: ขับไล่ใครบางคนออกจากที่ทำงาน)
- Turf sb out of a club: Expel someone from a social place. (“Turf sb out” ออกจากคลับ: ขับไล่ใครบางคนออกจากสถานที่สังคม)
- Turf sb out of a room: Make someone leave a specific space. (“Turf sb out of a room”: ทำให้ใครบางคนออกจากพื้นที่เฉพาะนั้น)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ turf sb out:
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “turf sb out”:
Anna: Did you hear what happened at the party last night?
แอนนา: เธอได้ยินเรื่องที่เกิดขึ้นในงานปาร์ตี้เมื่อคืนนี้ไหม?
Ben: No, what?
เบน: ไม่ใช่ อะไรนะ?
Anna: They turfed Tom out because he was being rude to everyone.
แอนนา: พวกเขาไล่ทอมออกเพราะเขาแสดงความหยาบคายกับทุกคน.
Ben: Wow, that’s harsh! But I guess he deserved it.
เบน: ว้าว นั่นมันโหดจริงๆ! แต่ฉันว่าเขาก็สมควรได้รับแบบนั้นนะ
ฝึกฝน
Try to complete the sentence with the correct form of “turf sb out”:
- The hotel ________ the guests ________ after they complained about the noise.
- She was ________ out of the office because she arrived late every day.
- If you break the rules, they will ________ you ________ immediately.
คำถามที่พบบ่อย
- “turf sb out” หมายความว่าอะไร? หมายถึงการบังคับให้ใครสักคนออกจากที่ใดที่หนึ่ง.
- “turf sb out” เป็นทางการหรือไม่? เป็นคำไม่เป็นทางการและมักใช้ในบทสนทนาทั่วไป
- สามารถใช้ “turf sb out” กับสถานที่อื่นนอกจากบ้านได้ไหม? ได้ สามารถใช้กับสำนักงาน สโมสร งานเลี้ยง และสถานที่อื่นๆ ได้อีกมากมาย.
- “turf sb out” แยกคำได้ไหม? ได้ คุณสามารถใส่กรรมไว้ระหว่างคำกริยาและคำช่วย หรือไว้ข้างหลังได้เลยค่ะ.
- วลีที่มีความหมายคล้ายกับ “turf sb out” มีอะไรบ้าง? ขับไล่, ไล่ออก, และไล่ทิ้ง.

