“Take sb out of themselves” หมายความว่าอย่างไร?
“Take sb out of themselves” หมายถึง การเบี่ยงเบนความสนใจหรือทำให้ใครสักคนหลุดจากความคิดหรือความรู้สึกปกติของเขา ซึ่งมักทำให้เขารู้สึกแตกต่างหรือประหลาดใจ
บทนำ
วลี “Take sb out of themselves” ใช้เมื่อใครบางคนถูกเปลี่ยนแปลงทางอารมณ์หรือจิตใจจากสภาพปกติของตนเอง มักเกิดขึ้นเมื่อคนๆ นั้นรู้สึกประหลาดใจ ตกใจ หรือซาบซึ้งอย่างลึกซึ้ง การเข้าใจความหมายของ “Take sb out of themselves” ช่วยให้ผู้เรียนภาษาอังกฤษสามารถแสดงสถานการณ์ที่ความรู้สึกหรือความคิดถูกขัดจังหวะ วลีนี้มักใช้ทั้งในการพูดและเขียนเพื่อบรรยายช่วงเวลาที่จิตใจปกติของใครบางคนถูกเปลี่ยนแปลงโดยเหตุการณ์หรือประสบการณ์ภายนอก
กล่องข้อมูลด่วน
- วลีสกรรมกริยา: Take sb out of themselves (พาตัวใครสักคนออกจากตัวเอง)
- ประเภท: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B2
- ความหมายสั้น ๆ: ทำให้คนไขว้เขวหรือรู้สึกไม่มั่นคงทางอารมณ์
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
วลีนี้เป็นกริยาไดเรกต์ ดังนั้นจึงต้องมีกรรมตรงเสมอ (ใครบางคน)
-
Correct pattern: take + somebody + out of themselves
- It is inseparable; you cannot place the object between “take” and “out.” (มันแยกจากกันไม่ได้; คุณไม่สามารถวางกรรมตรงกลางระหว่างคำว่า “take” กับ “out” ได้.)
- Example: He took her out of herself with the unexpected news. (เขาทำให้เธอ “Take her out of herself” ด้วยข่าวที่ไม่คาดคิดนั้น)
จะใช้คำว่า Take sb out of themselves อย่างไร?
ใช้วลีนี้เมื่ออธิบายว่ากิจกรรมหรือบุคคลใดทำให้ใครบางคนเสียสมาธิหรือรู้สึกไม่มั่นคงทางอารมณ์ มักเกี่ยวข้องกับอารมณ์ที่รุนแรง เช่น ความประหลาดใจ ความกลัว หรือความคิดลึกซึ้ง คุณสามารถใช้ในบริบททางการหรือไม่เป็นทางการเพื่อแสดงว่ารัฐจิตปกติของใครบางคนถูกขัดจังหวะอย่างไร
ตัวอย่าง
ลองนึกภาพเพื่อนที่ได้ยินข่าวช็อก คุณอาจพูดว่า:
- “The sudden loud noise took him out of himself.” (เสียงดังที่เกิดขึ้นอย่างกะทันหันทำให้เขาสะดุ้งตกใจจนลืมตัวเองไปชั่วขณะหนึ่ง)
- “Her kind words took me out of myself and made me think differently.” (คำพูดที่อบอุ่นของเธอทำให้ฉันลืมตัวเองและเริ่มมองโลกในมุมใหม่อย่างที่ไม่เคยเป็นมาก่อน)
- “The movie was so moving, it really took me out of myself.” (ภาพยนตร์เรื่องนั้นซาบซึ้งมากจนทำให้ฉันลืมตัวเองไปเลยจริงๆ)
- “When the teacher asked a difficult question, it took the student out of himself.” (เมื่อครูถามคำถามยาก ๆ นักเรียนก็รู้สึกตื่นเต้นจนเสียสมาธิไปเลย)
- “The unexpected compliment took her out of herself for a moment.” (คำชมที่ไม่คาดคิดทำให้เธอรู้สึกตื่นเต้นและลืมตัวไปชั่วขณะหนึ่ง)
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
บางครั้งผู้เรียนสับสนกับวลีนี้หรือใช้ผิดโดยแยกกรรมหรือเปลี่ยนคำบุพบท
- Incorrect: Take out her of herself.
- Correct: Take her out of herself.
- Incorrect: Take someone from themselves.
- Correct: Take someone out of themselves.
จำไว้ว่าวัตถุต้องอยู่หลังคำว่า “take” โดยตรง และ “out of themselves” ต้องอยู่ด้วยกันเสมอ
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
วลีที่คล้ายกันได้แก่ “take someone away from themselves” หรือ “take someone out of their mind” แต่จะใช้ไม่บ่อยหรือมีความหมายที่แตกต่างกันเล็กน้อย
- Take sb away from themselves:: มีความหมายเชิงกวีนิพนธ์ คือการทำให้ใครสักคนห่างเหินทางอารมณ์
- Throw sb off:: หมายถึงทำให้สับสนหรือตกใจ แต่มีความรู้สึกน้อยกว่า
- Distract sb:: โดยทั่วไปมากขึ้น ไม่ได้เกี่ยวกับอารมณ์เสมอไป
“Take sb out of themselves” เน้นไปที่การรบกวนทางอารมณ์หรือจิตใจมากกว่าการเบี่ยงเบนความสนใจธรรมดาๆ
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย
คำกริยาวลีนี้มักใช้ร่วมกับคำที่เกี่ยวข้องกับอารมณ์หรือความคิด นี่คือตัวอย่างคำที่ใช้บ่อย:
- Take someone out of themselves with surprise: To shock or surprise someone. (ทำให้ใครสักคน “Take someone out of themselves with surprise”: ทำให้ใครสักคนตกใจหรือตกตะลึง)
- Take someone out of themselves with grief: To emotionally unsettle someone deeply. (ทำให้ใครสักคน “Take someone out of themselves” ด้วยความโศกเศร้า: ทำให้ใครสักคนรู้สึกสั่นคลอนทางอารมณ์อย่างลึกซึ้ง)
- Take someone out of themselves with joy: To overwhelm with happiness. (ทำให้ใครสักคน “Take someone out of themselves” ด้วยความสุข: ทำให้มีความสุขล้นใจจนเกินห้ามใจ)
- Take someone out of themselves with fear: To frighten or disturb. (ทำให้ใครสักคน “Take someone out of themselves” ด้วยความกลัว: ทำให้ตกใจหรือตกตะลึง)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ take sb out of themselves:
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้วลีนี้อย่างเป็นธรรมชาติ:
Anna: Did you see how the speech took John out of himself?
แอนนา: เธอเห็นไหมว่าสุนทรพจน์นั้นทำให้จอห์นลืมตัวไปเลย?
Mark: Yes, he looked really surprised and lost in thought afterward.
มาร์ค: ใช่ เขาดูตกใจมากและเหมือนจมอยู่กับความคิดหลังจากนั้นเลย.
Anna: I think it made him rethink his whole approach.
แอนนา: ฉันคิดว่ามันทำให้เขาต้องกลับมาคิดทบทวนวิธีการทั้งหมดของเขาใหม่อีกครั้ง
ฝึกฝน
Try filling in the blanks with the correct form of the phrase:
- The sudden noise __________ him __________ __________.
- Her kind words really __________ me __________ __________.
- The shocking news __________ her __________ __________ for a while.
คำถามที่พบบ่อย
- “Take sb out of themselves” หมายความว่าอย่างไร? หมายถึงการทำให้ใครสักคนเสียสมาธิหรือรู้สึกไม่สบายใจทางอารมณ์หรือจิตใจ
- “Take sb out of themselves” เป็นทางการหรือไม่? สามารถใช้ได้ทั้งในบริบททางการและไม่เป็นทางการค่ะ
- ฉันสามารถแยกกริยาวลีได้ไหม? ไม่ได้ค่ะ กรรมต้องอยู่หลังคำว่า “take” ทันที และ “out of themselves” ต้องอยู่ด้วยกันเสมอค่ะ
- โดยปกติแล้วอารมณ์ใดบ้างที่เกี่ยวข้อง? อารมณ์ที่พบบ่อยได้แก่ ความประหลาดใจ ความกลัว ความเศร้า ความสุข หรือความคิดลึกซึ้ง
- มีวลีที่คล้ายกันไหม? มี เช่น “take someone away from themselves” แต่ “take sb out of themselves” จะใช้บ่อยกว่า

