ความหมายและตัวอย่างของ Take sb out of themselves – วิธีใช้

“Take sb out of themselves” หมายความว่าอย่างไร?

“Take sb out of themselves” หมายถึง การเบี่ยงเบนความสนใจหรือทำให้ใครสักคนหลุดจากความคิดหรือความรู้สึกปกติของเขา ซึ่งมักทำให้เขารู้สึกแตกต่างหรือประหลาดใจ

บทนำ

วลี “Take sb out of themselves” ใช้เมื่อใครบางคนถูกเปลี่ยนแปลงทางอารมณ์หรือจิตใจจากสภาพปกติของตนเอง มักเกิดขึ้นเมื่อคนๆ นั้นรู้สึกประหลาดใจ ตกใจ หรือซาบซึ้งอย่างลึกซึ้ง การเข้าใจความหมายของ “Take sb out of themselves” ช่วยให้ผู้เรียนภาษาอังกฤษสามารถแสดงสถานการณ์ที่ความรู้สึกหรือความคิดถูกขัดจังหวะ วลีนี้มักใช้ทั้งในการพูดและเขียนเพื่อบรรยายช่วงเวลาที่จิตใจปกติของใครบางคนถูกเปลี่ยนแปลงโดยเหตุการณ์หรือประสบการณ์ภายนอก

กล่องข้อมูลด่วน

  • วลีสกรรมกริยา: Take sb out of themselves (พาตัวใครสักคนออกจากตัวเอง)
  • ประเภท: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B2
  • ความหมายสั้น ๆ: ทำให้คนไขว้เขวหรือรู้สึกไม่มั่นคงทางอารมณ์

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

วลีนี้เป็นกริยาไดเรกต์ ดังนั้นจึงต้องมีกรรมตรงเสมอ (ใครบางคน)

    Correct pattern: take + somebody + out of themselves
  • It is inseparable; you cannot place the object between “take” and “out.” (มันแยกจากกันไม่ได้; คุณไม่สามารถวางกรรมตรงกลางระหว่างคำว่า “take” กับ “out” ได้.)
  • Example: He took her out of herself with the unexpected news. (เขาทำให้เธอ “Take her out of herself” ด้วยข่าวที่ไม่คาดคิดนั้น)

จะใช้คำว่า Take sb out of themselves อย่างไร?

ใช้วลีนี้เมื่ออธิบายว่ากิจกรรมหรือบุคคลใดทำให้ใครบางคนเสียสมาธิหรือรู้สึกไม่มั่นคงทางอารมณ์ มักเกี่ยวข้องกับอารมณ์ที่รุนแรง เช่น ความประหลาดใจ ความกลัว หรือความคิดลึกซึ้ง คุณสามารถใช้ในบริบททางการหรือไม่เป็นทางการเพื่อแสดงว่ารัฐจิตปกติของใครบางคนถูกขัดจังหวะอย่างไร

ตัวอย่าง

ลองนึกภาพเพื่อนที่ได้ยินข่าวช็อก คุณอาจพูดว่า:

  • “The sudden loud noise took him out of himself.” (เสียงดังที่เกิดขึ้นอย่างกะทันหันทำให้เขาสะดุ้งตกใจจนลืมตัวเองไปชั่วขณะหนึ่ง)
  • “Her kind words took me out of myself and made me think differently.” (คำพูดที่อบอุ่นของเธอทำให้ฉันลืมตัวเองและเริ่มมองโลกในมุมใหม่อย่างที่ไม่เคยเป็นมาก่อน)
  • “The movie was so moving, it really took me out of myself.” (ภาพยนตร์เรื่องนั้นซาบซึ้งมากจนทำให้ฉันลืมตัวเองไปเลยจริงๆ)
  • “When the teacher asked a difficult question, it took the student out of himself.” (เมื่อครูถามคำถามยาก ๆ นักเรียนก็รู้สึกตื่นเต้นจนเสียสมาธิไปเลย)
  • “The unexpected compliment took her out of herself for a moment.” (คำชมที่ไม่คาดคิดทำให้เธอรู้สึกตื่นเต้นและลืมตัวไปชั่วขณะหนึ่ง)

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

บางครั้งผู้เรียนสับสนกับวลีนี้หรือใช้ผิดโดยแยกกรรมหรือเปลี่ยนคำบุพบท

  • Incorrect: Take out her of herself.
  • Correct: Take her out of herself.
  • Incorrect: Take someone from themselves.
  • Correct: Take someone out of themselves.

จำไว้ว่าวัตถุต้องอยู่หลังคำว่า “take” โดยตรง และ “out of themselves” ต้องอยู่ด้วยกันเสมอ

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

วลีที่คล้ายกันได้แก่ “take someone away from themselves” หรือ “take someone out of their mind” แต่จะใช้ไม่บ่อยหรือมีความหมายที่แตกต่างกันเล็กน้อย

  • Take sb away from themselves:: มีความหมายเชิงกวีนิพนธ์ คือการทำให้ใครสักคนห่างเหินทางอารมณ์
  • Throw sb off:: หมายถึงทำให้สับสนหรือตกใจ แต่มีความรู้สึกน้อยกว่า
  • Distract sb:: โดยทั่วไปมากขึ้น ไม่ได้เกี่ยวกับอารมณ์เสมอไป

“Take sb out of themselves” เน้นไปที่การรบกวนทางอารมณ์หรือจิตใจมากกว่าการเบี่ยงเบนความสนใจธรรมดาๆ

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย

คำกริยาวลีนี้มักใช้ร่วมกับคำที่เกี่ยวข้องกับอารมณ์หรือความคิด นี่คือตัวอย่างคำที่ใช้บ่อย:

  • Take someone out of themselves with surprise: To shock or surprise someone. (ทำให้ใครสักคน “Take someone out of themselves with surprise”: ทำให้ใครสักคนตกใจหรือตกตะลึง)
  • Take someone out of themselves with grief: To emotionally unsettle someone deeply. (ทำให้ใครสักคน “Take someone out of themselves” ด้วยความโศกเศร้า: ทำให้ใครสักคนรู้สึกสั่นคลอนทางอารมณ์อย่างลึกซึ้ง)
  • Take someone out of themselves with joy: To overwhelm with happiness. (ทำให้ใครสักคน “Take someone out of themselves” ด้วยความสุข: ทำให้มีความสุขล้นใจจนเกินห้ามใจ)
  • Take someone out of themselves with fear: To frighten or disturb. (ทำให้ใครสักคน “Take someone out of themselves” ด้วยความกลัว: ทำให้ตกใจหรือตกตะลึง)

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ take sb out of themselves:

บทสนทนาในชีวิตจริง

นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้วลีนี้อย่างเป็นธรรมชาติ:

Anna: Did you see how the speech took John out of himself?
แอนนา: เธอเห็นไหมว่าสุนทรพจน์นั้นทำให้จอห์นลืมตัวไปเลย?

Mark: Yes, he looked really surprised and lost in thought afterward.
มาร์ค: ใช่ เขาดูตกใจมากและเหมือนจมอยู่กับความคิดหลังจากนั้นเลย.

Anna: I think it made him rethink his whole approach.
แอนนา: ฉันคิดว่ามันทำให้เขาต้องกลับมาคิดทบทวนวิธีการทั้งหมดของเขาใหม่อีกครั้ง

ฝึกฝน

Try filling in the blanks with the correct form of the phrase:

  • The sudden noise __________ him __________ __________.
  • Her kind words really __________ me __________ __________.
  • The shocking news __________ her __________ __________ for a while.

คำถามที่พบบ่อย

  • “Take sb out of themselves” หมายความว่าอย่างไร? หมายถึงการทำให้ใครสักคนเสียสมาธิหรือรู้สึกไม่สบายใจทางอารมณ์หรือจิตใจ
  • “Take sb out of themselves” เป็นทางการหรือไม่? สามารถใช้ได้ทั้งในบริบททางการและไม่เป็นทางการค่ะ
  • ฉันสามารถแยกกริยาวลีได้ไหม? ไม่ได้ค่ะ กรรมต้องอยู่หลังคำว่า “take” ทันที และ “out of themselves” ต้องอยู่ด้วยกันเสมอค่ะ
  • โดยปกติแล้วอารมณ์ใดบ้างที่เกี่ยวข้อง? อารมณ์ที่พบบ่อยได้แก่ ความประหลาดใจ ความกลัว ความเศร้า ความสุข หรือความคิดลึกซึ้ง
  • มีวลีที่คล้ายกันไหม? มี เช่น “take someone away from themselves” แต่ “take sb out of themselves” จะใช้บ่อยกว่า

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.