ความหมายและตัวอย่างของ “Show sb up”: วิธีใช้คำกริยาวลีนี้

“Show sb up” หมายความว่าอะไร?

“Show sb up” หมายถึงทำให้ใครสักคนอับอายโดยทำให้เขาดูแย่หรือมีทักษะน้อยลง โดยเฉพาะเมื่ออยู่ต่อหน้าคนอื่น ๆ

บทนำ

วลีสั้น “show sb up” มักใช้ในภาษาอังกฤษประจำวันเพื่อบรรยายสถานการณ์ที่คนหนึ่งทำให้อีกคนหนึ่งอับอายหรือนำหน้าได้ดีกว่า โดยมักจะไม่ตั้งใจ ความหมายของ Show sb up คือการทำให้คนอื่นดูแย่กว่าหรือน้อยความสามารถกว่า โดยปกติจะเกิดขึ้นในที่สาธารณะหรือสถานการณ์ทางสังคม วลีนี้สามารถใช้ได้ทั้งในเชิงล้อเล่นแบบเป็นมิตรและในบริบทจริงจัง การเข้าใจวิธีใช้ “show sb up” จะช่วยให้ผู้เรียนสามารถสื่อสารสถานการณ์ที่เกี่ยวกับความอับอายหรือการเปรียบเทียบได้อย่างชัดเจนและเป็นธรรมชาติ

กล่องข้อมูลด่วน

  • วลีสกรรมกริยา: show somebody up
  • ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B2
  • ความหมายสั้นๆ: ทำให้อับอายโดยการทำให้ดูแย่

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Show sb up” เป็นวลีคำกริยาที่แยกได้ หมายความว่าคุณสามารถวางกรรม (sb) ไว้ระหว่างคำกริยาและคำช่วย หรือหลังคำช่วยก็ได้

  • show somebody up (ทำให้ใครบางคนอาย)
  • show up somebody (ทำให้ใครบางคน “Show up”)

ทั้งสองรูปแบบถูกต้อง แต่ “show somebody up” เป็นที่ใช้กันมากกว่า

ใช้คำว่า Show sb up อย่างไร?

คุณใช้คำว่า “show sb up” เมื่อมีคนทำให้อีกคนอับอายโดยการทำสิ่งที่ดีกว่าหรือเปิดเผยข้อผิดพลาดของเขา มักเกิดขึ้นในสถานการณ์การแข่งขัน งาน หรือสังคม คุณสามารถใช้ในรูปอดีต ปัจจุบัน หรืออนาคตโดยเปลี่ยนกริยา “show” ตามนั้น (showed/has shown/will show) ได้ตามต้องการ

ตัวอย่าง

ลองนึกภาพสถานการณ์ที่นักเรียนคนหนึ่งตอบคำถามได้อย่างสมบูรณ์แบบ ทำให้นักเรียนอีกคนดูเหมือนไม่ได้เตรียมตัว คุณอาจพูดได้ว่า:

  • He really showed me up in the meeting by answering all the questions correctly. (เขาทำให้ฉันดูแย่ในที่ประชุมด้วยการตอบคำถามทุกข้อได้ถูกต้องหมด.)
  • She always shows up her little brother when they play chess. (เธอมักจะทำให้พี่ชายตัวน้อยของเธอดูด้อยกว่าทุกครั้งที่พวกเขาเล่นหมากรุกด้วยกันเสมอ.)
  • Don’t let him show you up during the presentation. (อย่าปล่อยให้เขาทำให้คุณดูแย่ในระหว่างการนำเสนอ.)
  • In the race, she showed up all the other runners. (ในการแข่งขันครั้งนี้ เธอทำให้ผู้แข่งขันคนอื่นดูด้อยไปหมดเลยค่ะ)
  • They didn’t mean to show him up, but it happened anyway. (พวกเขาไม่ได้ตั้งใจจะทำให้เขาอับอาย แต่ก็เกิดขึ้นไปแล้วอย่างนั้นเอง)

ประโยคเหล่านี้แสดงการใช้คำว่า “show sb up in a sentence” อย่างเป็นธรรมชาติและชัดเจน

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

ผู้เรียนหลายคนสับสนระหว่าง “show sb up” กับวลีอื่น ๆ หรือใช้ลำดับคำผิด ตัวอย่างเช่น:

  • Incorrect: She showed up me in front of everyone.
  • Correct: She showed me up in front of everyone.
  • Incorrect: Don’t show up to him.
  • Correct: Don’t show him up.

จำไว้ว่า “show sb up” หมายถึงทำให้อับอายหรือทำให้ใครบางคนดูด้อยกว่า ไม่ใช่แค่หมายถึงการ “มาถึง” หรือ “ปรากฏตัว” เท่านั้น

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

วลีคำกริยาที่คล้ายกันได้แก่:

  • Put sb down: – ดูถูกหรือวิจารณ์ใครบางคน
  • Make sb look bad: – ความหมายคล้ายกันแต่เป็นทางการน้อยกว่า
  • Outshine: – ทำผลงานได้ดีกว่าคนอื่น

แม้ว่าสิ่งเหล่านี้อาจทับซ้อนกันได้ แต่ “show sb up” จะเน้นไปที่การทำให้อับอายหรือทำให้ใครบางคนดูไม่เก่งเท่าคนอื่นต่อหน้าผู้อื่นโดยเฉพาะ

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ

ผู้คนมักใช้คำว่า “show sb up” กับวัตถุเหล่านี้:

  • In public – embarrass someone in front of others. (ในที่สาธารณะ – ทำให้อับอายใครบางคนต่อหน้าคนอื่น ๆ)
  • At work – outperform someone at the workplace. (ที่ทำงาน – ทำผลงานได้ดีกว่าคนอื่นในที่ทำงาน)
  • During a game/match – beat or outplay someone. (ในระหว่างเกม/การแข่งขัน – ชนะหรือเล่นได้ดีกว่าใครบางคน)
  • In front of friends/family – cause embarrassment socially. (ต่อหน้าครอบครัวหรือเพื่อนฝูง – ทำให้รู้สึกอายทางสังคม)

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ show sb up:

บทสนทนาในชีวิตจริง

นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “show sb up”:

Anna: Did you see how Tom answered all the questions perfectly?
แอนนา: เธอเห็นไหมว่าทอมตอบคำถามทุกข้อได้อย่างสมบูรณ์แบบเลย?

Ben: Yeah, he really showed me up during the quiz.
เบ็น: ใช่ เขาทำให้ฉันดูแย่ไปเลยตอนทำแบบทดสอบ.

Anna: Don’t worry, you’ll get him next time!
แอนนา: ไม่ต้องห่วง ครั้งหน้าคุณต้องชนะเขาให้ได้แน่!

ฝึกฝน

Choose the correct sentence:

  • a) She showed up me in front of the class.
  • b) She showed me up in front of the class.
  • c) She showed me in up front of the class.

Answer: b) She showed me up in front of the class.

คำถามที่พบบ่อย

  • Q:”Show sb up” สามารถมีความหมายในเชิงบวกได้ไหม? โดยปกติแล้วจะมีความหมายในเชิงลบหรือน่าอาย แต่บางครั้งก็อาจใช้ในเชิงเล่นสนุกได้เช่นกัน
  • Q:”show sb up” เป็นคำทางการหรือไม่? มันไม่เป็นทางการและใช้กันทั่วไปในภาษาพูดประจำวัน
  • Q:ฉันสามารถใช้ “show up” โดยไม่มี “sb” ได้ไหม? ได้ แต่ “show up” เพียงอย่างเดียวหมายถึง “มาถึง” ซึ่งมีความหมายต่างกัน
  • Q:รูปอดีตกาลของ “show sb up” คืออะไร? คือ “showed sb up” หรือ “has shown sb up” ครับ/ค่ะ
  • Q:”Show sb up” แยกคำได้ไหม? ได้ คุณสามารถแยกคำกริยาและคำช่วยได้โดยมีกรรมคั่นกลางระหว่างคำสองคำนี้ได้

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.