“Show sb up” หมายความว่าอะไร?
“Show sb up” หมายถึงทำให้ใครสักคนอับอายโดยทำให้เขาดูแย่หรือมีทักษะน้อยลง โดยเฉพาะเมื่ออยู่ต่อหน้าคนอื่น ๆ
บทนำ
วลีสั้น “show sb up” มักใช้ในภาษาอังกฤษประจำวันเพื่อบรรยายสถานการณ์ที่คนหนึ่งทำให้อีกคนหนึ่งอับอายหรือนำหน้าได้ดีกว่า โดยมักจะไม่ตั้งใจ ความหมายของ Show sb up คือการทำให้คนอื่นดูแย่กว่าหรือน้อยความสามารถกว่า โดยปกติจะเกิดขึ้นในที่สาธารณะหรือสถานการณ์ทางสังคม วลีนี้สามารถใช้ได้ทั้งในเชิงล้อเล่นแบบเป็นมิตรและในบริบทจริงจัง การเข้าใจวิธีใช้ “show sb up” จะช่วยให้ผู้เรียนสามารถสื่อสารสถานการณ์ที่เกี่ยวกับความอับอายหรือการเปรียบเทียบได้อย่างชัดเจนและเป็นธรรมชาติ
กล่องข้อมูลด่วน
- วลีสกรรมกริยา: show somebody up
- ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B2
- ความหมายสั้นๆ: ทำให้อับอายโดยการทำให้ดูแย่
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Show sb up” เป็นวลีคำกริยาที่แยกได้ หมายความว่าคุณสามารถวางกรรม (sb) ไว้ระหว่างคำกริยาและคำช่วย หรือหลังคำช่วยก็ได้
- show somebody up (ทำให้ใครบางคนอาย)
- show up somebody (ทำให้ใครบางคน “Show up”)
ทั้งสองรูปแบบถูกต้อง แต่ “show somebody up” เป็นที่ใช้กันมากกว่า
ใช้คำว่า Show sb up อย่างไร?
คุณใช้คำว่า “show sb up” เมื่อมีคนทำให้อีกคนอับอายโดยการทำสิ่งที่ดีกว่าหรือเปิดเผยข้อผิดพลาดของเขา มักเกิดขึ้นในสถานการณ์การแข่งขัน งาน หรือสังคม คุณสามารถใช้ในรูปอดีต ปัจจุบัน หรืออนาคตโดยเปลี่ยนกริยา “show” ตามนั้น (showed/has shown/will show) ได้ตามต้องการ
ตัวอย่าง
ลองนึกภาพสถานการณ์ที่นักเรียนคนหนึ่งตอบคำถามได้อย่างสมบูรณ์แบบ ทำให้นักเรียนอีกคนดูเหมือนไม่ได้เตรียมตัว คุณอาจพูดได้ว่า:
- He really showed me up in the meeting by answering all the questions correctly. (เขาทำให้ฉันดูแย่ในที่ประชุมด้วยการตอบคำถามทุกข้อได้ถูกต้องหมด.)
- She always shows up her little brother when they play chess. (เธอมักจะทำให้พี่ชายตัวน้อยของเธอดูด้อยกว่าทุกครั้งที่พวกเขาเล่นหมากรุกด้วยกันเสมอ.)
- Don’t let him show you up during the presentation. (อย่าปล่อยให้เขาทำให้คุณดูแย่ในระหว่างการนำเสนอ.)
- In the race, she showed up all the other runners. (ในการแข่งขันครั้งนี้ เธอทำให้ผู้แข่งขันคนอื่นดูด้อยไปหมดเลยค่ะ)
- They didn’t mean to show him up, but it happened anyway. (พวกเขาไม่ได้ตั้งใจจะทำให้เขาอับอาย แต่ก็เกิดขึ้นไปแล้วอย่างนั้นเอง)
ประโยคเหล่านี้แสดงการใช้คำว่า “show sb up in a sentence” อย่างเป็นธรรมชาติและชัดเจน
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
ผู้เรียนหลายคนสับสนระหว่าง “show sb up” กับวลีอื่น ๆ หรือใช้ลำดับคำผิด ตัวอย่างเช่น:
- Incorrect: She showed up me in front of everyone.
- Correct: She showed me up in front of everyone.
- Incorrect: Don’t show up to him.
- Correct: Don’t show him up.
จำไว้ว่า “show sb up” หมายถึงทำให้อับอายหรือทำให้ใครบางคนดูด้อยกว่า ไม่ใช่แค่หมายถึงการ “มาถึง” หรือ “ปรากฏตัว” เท่านั้น
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
วลีคำกริยาที่คล้ายกันได้แก่:
- Put sb down: – ดูถูกหรือวิจารณ์ใครบางคน
- Make sb look bad: – ความหมายคล้ายกันแต่เป็นทางการน้อยกว่า
- Outshine: – ทำผลงานได้ดีกว่าคนอื่น
แม้ว่าสิ่งเหล่านี้อาจทับซ้อนกันได้ แต่ “show sb up” จะเน้นไปที่การทำให้อับอายหรือทำให้ใครบางคนดูไม่เก่งเท่าคนอื่นต่อหน้าผู้อื่นโดยเฉพาะ
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
ผู้คนมักใช้คำว่า “show sb up” กับวัตถุเหล่านี้:
- In public – embarrass someone in front of others. (ในที่สาธารณะ – ทำให้อับอายใครบางคนต่อหน้าคนอื่น ๆ)
- At work – outperform someone at the workplace. (ที่ทำงาน – ทำผลงานได้ดีกว่าคนอื่นในที่ทำงาน)
- During a game/match – beat or outplay someone. (ในระหว่างเกม/การแข่งขัน – ชนะหรือเล่นได้ดีกว่าใครบางคน)
- In front of friends/family – cause embarrassment socially. (ต่อหน้าครอบครัวหรือเพื่อนฝูง – ทำให้รู้สึกอายทางสังคม)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ show sb up:
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “show sb up”:
Anna: Did you see how Tom answered all the questions perfectly?
แอนนา: เธอเห็นไหมว่าทอมตอบคำถามทุกข้อได้อย่างสมบูรณ์แบบเลย?
Ben: Yeah, he really showed me up during the quiz.
เบ็น: ใช่ เขาทำให้ฉันดูแย่ไปเลยตอนทำแบบทดสอบ.
Anna: Don’t worry, you’ll get him next time!
แอนนา: ไม่ต้องห่วง ครั้งหน้าคุณต้องชนะเขาให้ได้แน่!
ฝึกฝน
Choose the correct sentence:
- a) She showed up me in front of the class.
- b) She showed me up in front of the class.
- c) She showed me in up front of the class.
Answer: b) She showed me up in front of the class.
คำถามที่พบบ่อย
- Q:”Show sb up” สามารถมีความหมายในเชิงบวกได้ไหม? โดยปกติแล้วจะมีความหมายในเชิงลบหรือน่าอาย แต่บางครั้งก็อาจใช้ในเชิงเล่นสนุกได้เช่นกัน
- Q:”show sb up” เป็นคำทางการหรือไม่? มันไม่เป็นทางการและใช้กันทั่วไปในภาษาพูดประจำวัน
- Q:ฉันสามารถใช้ “show up” โดยไม่มี “sb” ได้ไหม? ได้ แต่ “show up” เพียงอย่างเดียวหมายถึง “มาถึง” ซึ่งมีความหมายต่างกัน
- Q:รูปอดีตกาลของ “show sb up” คืออะไร? คือ “showed sb up” หรือ “has shown sb up” ครับ/ค่ะ
- Q:”Show sb up” แยกคำได้ไหม? ได้ คุณสามารถแยกคำกริยาและคำช่วยได้โดยมีกรรมคั่นกลางระหว่างคำสองคำนี้ได้

