“Show sb out” หมายความว่าอย่างไร?
“Show sb out” หมายถึงการพาใครสักคนไปยังทางออกเมื่อพวกเขากำลังจะออกจากสถานที่ โดยมักทำอย่างสุภาพหรือเป็นทางการ
บทนำ
วลีสั้น “show sb out” มักใช้ในภาษาอังกฤษเพื่อบรรยายการพาใครสักคนไปยังประตูเมื่อพวกเขากำลังจะออกไป มักใช้ในสถานการณ์ที่เป็นทางการหรือสุภาพ เช่น เมื่อแขกออกจากบ้าน หรือผู้มาติดต่อออกจากสำนักงาน การเข้าใจความหมายของ show sb out ช่วยให้ผู้เรียนสื่อสารได้อย่างเป็นธรรมชาติและสุภาพมากขึ้นในสถานการณ์ทางสังคมและการทำงาน วลีนี้เน้นที่การพาใครสักคนไปยังทางออกมากกว่าการบอกให้พวกเขาออกไปเฉยๆ
กล่องข้อมูลด่วน
- วลีคำกริยา: Show somebody out
- ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B1 (ระดับกลาง)
- ความหมายสั้น ๆ: พาใครสักคนไปส่งที่ประตูเมื่อเขาจะออกไป
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Show sb out” เป็นวลีคำกริยาที่ต้องมีกรรมและแยกได้ หมายความว่า กรรมนั้น (sb) สามารถอยู่ระหว่างคำว่า “show” กับ “out” ได้
-
Pattern 1: show + somebody + out
Example: She showed him out after the meeting. Pattern 2: show + out + somebody
Example: She showed out him after the meeting. (less common and sounds awkward)
โดยปกติ รูปแบบแรกจะถูกเลือกใช้เพื่อความชัดเจนและความเป็นธรรมชาติ
จะใช้คำว่า Show sb out อย่างไร?
คุณใช้คำว่า “show sb out” เมื่อคุณต้องการบรรยายถึงการพาใครสักคนไปยังทางออกอย่างสุภาพ มักใช้ในบ้าน สำนักงาน ร้านอาหาร หรือสถานที่ใดๆ ที่เจ้าบ้านหรือพนักงานพาแขกหรือผู้มาเยือนออกไป วลีนี้เน้นความสุภาพและการเดินไปส่งมากกว่าการชี้ประตูหรือบอกให้เขาออกไปเฉยๆ
ตัวอย่าง
ลองนึกภาพว่าคุณกำลังต้อนรับเพื่อนที่บ้าน และตอนนี้เวลาที่เขาจะกลับแล้ว คุณอาจจะพูดว่า:
- Let me show you out. (ฉันจะพาคุณออกไปส่งเองค่ะ)
- After the party, the host showed the guests out. (หลังงานเลี้ยง เจ้าภาพพาแขกทุกคนออกไปส่งถึงประตู.)
- The receptionist showed the visitor out after the meeting ended. (พนักงานต้อนรับพาแขกออกไปหลังจากการประชุมสิ้นสุดลงแล้ว)
- Can you show Mr. Smith out when he’s ready to leave? (ช่วยพาคุณสมิธออกไปตอนที่เขาพร้อมจะกลับได้ไหม?)
- She politely showed her guests out at midnight. (เธออ่อนน้อมถ่อมตนพาแขกของเธอออกไปส่งตอนเที่ยงคืน)
ตัวอย่างเหล่านี้แสดงให้เห็นว่า “show sb out in a sentence” สามารถใช้ได้อย่างเป็นธรรมชาติในบทสนทนาประจำวันอย่างไร
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
บางครั้งผู้คนสับสนระหว่างคำว่า “show sb out” กับการบอกให้ใครสักคนออกไป หรือการใช้คำกริยา “show” ผิดวิธี
- Incorrect: I showed out my friend.
Correct: I showed my friend out. - Incorrect: Please show out the guest.
Correct: Please show the guest out. - Incorrect: He showed out the door to the visitor.
Correct: He showed the visitor out the door.
จำไว้ว่าวัตถุ (sb) มักจะตามหลังคำว่า “show” ทันที
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
“Show sb out” คล้ายกับ “escort someone out” หรือ “see someone out” แต่มีความแตกต่างเล็กน้อย:
- Show sb out:: เน้นการนำทางไปยังประตูอย่างสุภาพ
- Escort sb out:: มักหมายถึงการพาใครสักคนไปด้วยอย่างมั่นคงหรือเป็นทางการ บางครั้งเพื่อเหตุผลด้านความปลอดภัย
- See sb out:: คล้ายกับ “show sb out” แต่ใช้บ่อยกว่าในภาษาอังกฤษแบบบริติชและอาจไม่เป็นทางการเท่า
การเลือกวลีที่เหมาะสมขึ้นอยู่กับบริบทและโทนเสียงค่ะ
วลีที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
เมื่อใช้คำว่า “show sb out” มักจะมีคำบางคำที่ปรากฏร่วมกันบ่อย ๆ ซึ่งสร้างเป็นสำนวนที่ใช้กันทั่วไปว่า:
- Show someone out the door: Emphasizes the exit point. (พาใครสักคนออกไปที่ประตู: เน้นจุดทางออก)
- Show a guest out: Refers to politely guiding visitors. (Show a guest out: หมายถึงการนำทางผู้มาเยือนอย่างสุภาพ)
- Show a visitor out: Used in offices or public places. (“Show a visitor out”: ใช้ในสำนักงานหรือสถานที่สาธารณะ)
- Show someone out of the building: For larger locations. (พาใครสักคนออกจากอาคาร: สำหรับสถานที่ขนาดใหญ่)
- Show the client out: Common in business settings. (“Show the client out”: พบได้บ่อยในสถานการณ์ทางธุรกิจ)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ show sb out:
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือตัวอย่างบทสนทนาสั้น ๆ ที่ใช้คำว่า “show sb out” อย่างเป็นธรรมชาติ:
Host: Thanks for coming tonight! Let me show you out.
เจ้าภาพ: ขอบคุณที่มาวันนี้นะครับ เดี๋ยวผมพาไปส่งที่ประตูเองครับ
Guest: Thank you. I had a great time.
แขก: ขอบคุณมากครับ/ค่ะ ฉันมีช่วงเวลาที่ดีมากเลยค่ะ/ครับ
Host: Take care. See you soon!
เจ้าบ้าน: ดูแลตัวเองนะ แล้วเจอกันเร็วๆ นี้!
ฝึกฝน
Fill in the blank with the correct form of “show sb out”:
- After the meeting, the manager _________ the clients ________.
- Can you ________ me ________, please?
- The receptionist politely ________ the visitors ________ the building.
คำถามที่พบบ่อย
- Q: “Show sb out” เป็นทางการหรือไม่? A: เป็นคำสุภาพและสามารถใช้ได้ทั้งในบริบททางการและไม่เป็นทางการ
- Q: ฉันสามารถใช้คำว่า “show sb out” กับใครก็ได้ไหม? A: ใช่ แต่โดยปกติจะใช้กับแขก ผู้มาเยือน หรือคนที่กำลังจะออกจากสถานที่นั้น ๆ เท่านั้น
- Q: ความแตกต่างระหว่าง “show sb out” กับ “see sb out” คืออะไร? A: “See sb out” เป็นสำนวนที่ใช้บ่อยกว่าในภาษาอังกฤษแบบบริติชและมีความเป็นทางการน้อยกว่าเล็กน้อย
- Q: “Show sb out” สามารถใช้ในเชิงเปรียบเทียบได้ไหม? A: แทบจะไม่; มักหมายถึงการพาใครสักคนออกไปยังทางออกจริงๆ มากกว่า.
- Q: วัตถุถูกวางไว้ระหว่างคำว่า “show” กับ “out” เสมอหรือไม่? A: ใช่ นี่คือโครงสร้างที่เป็นธรรมชาติและพบบ่อยที่สุดครับ/ค่ะ

