“Show sb off” หมายความว่าอะไร?
“Show sb off” หมายถึง การโชว์ใครสักคนอย่างภาคภูมิใจให้คนอื่นเห็น เพื่อเน้นคุณสมบัติหรือความสำเร็จของเขา
บทนำ
วลีสกรรมกริยา “show sb off” มักใช้เมื่อใครบางคนต้องการแสดงบุคคลอื่นอย่างภาคภูมิใจ โดยปกติจะอยู่ต่อหน้าคนรู้จัก ครอบครัว หรือคนแปลกหน้า ความหมายของ “show sb off” คือการทำให้ใครบางคนโดดเด่นหรือเป็นที่สังเกต เนื่องจากความสามารถ รูปร่างหน้าตา หรือความสำเร็จของเขา ซึ่งอาจมีความหมายในแง่บวก เช่น ภูมิใจในตัวใครบางคน หรือบางครั้งอาจเป็นแง่ลบถ้าคนนั้นรู้สึกอึดอัดหรือลำบากใจ การเข้าใจวลีนี้ช่วยให้ผู้เรียนสามารถแสดงความภาคภูมิใจหรือการโอ้อวดในบทสนทนาประจำวันได้ดีขึ้น
กล่องข้อมูลด่วน
- วลีสกรรมกริยา: show somebody off
- ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B1
- ความหมายสั้น ๆ: การแสดงใครบางคนอย่างภาคภูมิใจต่อผู้อื่น
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Show sb off” เป็นคำกริยาวลีที่แยกส่วนได้ คุณสามารถวางกรรม (ใครบางคน) ไว้ระหว่างคำว่า “show” กับ “off” หรือหลังวลีทั้งหมดก็ได้
- Show someone off (โชว์ใครสักคน)
- Show off someone (โอ้อวดใครบางคน)
ทั้งสองรูปแบบถูกต้อง แต่การวางกรรมไว้ระหว่างกริยาและอนุภาคจะพบได้บ่อยกว่า
จะใช้คำว่า “Show sb off” อย่างไร?
ใช้คำว่า “show sb off” เมื่อคุณต้องการสื่อว่าคุณกำลังภูมิใจนำเสนอใครบางคนต่อผู้อื่น มักหมายถึงพ่อแม่ที่แสดงลูกของตน คู่รักที่แสดงกันและกัน หรือเพื่อนที่อวดความสำเร็จ น้ำเสียงอาจเป็นไปในทางบวก (ความภาคภูมิใจ) หรือทางลบ (การโอ้อวดหรือทำให้ใครบางคนรู้สึกอึดอัด)
ตัวอย่าง
นี่คือลูกของฉัน เขาเพิ่งได้รับรางวัลมา ฉันอยาก “Show him off” ให้ทุกคนเห็นค่ะ
- She loves to show her children off to everyone. (เธอชอบอวดลูกๆ ของเธอให้ทุกคนเห็นอยู่เสมอ.)
- He showed off his new girlfriend at the party. (เขาอวดแฟนสาวคนใหม่ของเขาที่งานเลี้ยง.)
- Don’t show off your phone too much; it can seem rude. (อย่าเอาแต่โชว์โทรศัพท์มากเกินไป เพราะอาจดูหยิ่งได้)
- They were showing off their singing skills during the talent show. (พวกเขาอวดฝีมือการร้องเพลงของตัวเองในงานประกวดความสามารถพิเศษ)
- She’s always showing off her cooking to her friends. (เธอมักจะคอยอวดฝีมือทำอาหารให้เพื่อนๆ ดูเสมอ.)
ประโยคเหล่านี้แสดงให้เห็นว่า “show sb off” ถูกใช้ในบริบทต่างๆ อย่างไร
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
บางครั้งผู้เรียนสับสนระหว่างคำว่า “show sb off” กับคำว่า “show off” อย่างเดียว หรือใช้ตำแหน่งกรรมผิดพลาด
- Incorrect: He showed off to his brother.
- Correct: He showed his brother off.
- Incorrect: She show off her friend at the event.
- Correct: She showed off her friend at the event.
จำไว้ว่า “show sb off” ต้องมีกรรมตรง (ใครบางคน) ต่างจาก “show off” ที่ใช้ได้โดยไม่ต้องมีกรรม
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
“Show sb off” กับ “Show off”:
- Show sb off:: เน้นการ “Show sb off” ด้วยความภาคภูมิใจในตัวผู้อื่น
- Show off:: หมายถึงการโอ้อวดหรือแสดงทักษะหรือทรัพย์สินของตัวเอง
คำพ้องความหมายได้แก่ “display,” “exhibit,” หรือ “parade” แต่ “show sb off” จะเป็นคำที่ไม่เป็นทางการและใช้กันทั่วไปในภาษาอังกฤษพูดมากกว่า
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
ผู้คนมักใช้คำว่า “show sb off” กับสมาชิกในครอบครัว เพื่อน หรือคู่รัก นี่คือตัวอย่างการใช้ที่พบบ่อย:
- Show children off – to proudly display your kids (“Show children off” – การอวดลูกด้วยความภูมิใจ)
- Show partner off – to introduce your boyfriend/girlfriend proudly (Show partner off – การแนะนำแฟนของคุณอย่างภาคภูมิใจ)
- Show friends off – to present friends proudly (“Show friends off” – การนำเสนอเพื่อนด้วยความภูมิใจ)
- Show skills off – to display talents (usually with “show off” alone) (แสดงทักษะ – การโชว์ความสามารถ (มักใช้กับคำว่า “show off” เพียงอย่างเดียว))
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ show sb off:
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “show sb off”:
Anna: I saw you at the party last night. You were showing off your new boyfriend!
แอนนา: ฉันเห็นเธอที่งานเลี้ยงเมื่อคืนนี้ เธอกำลังอวดแฟนใหม่ของเธออยู่!
Mark: Yes, I’m really proud of him. I wanted everyone to meet him.
มาร์ค: ใช่ ฉันภูมิใจในตัวเขามาก อยากให้ทุกคนได้รู้จักเขาอย่างภาคภูมิใจ
Anna: That’s sweet. He seemed nice.
แอนนา: น่ารักจัง เขาดูใจดีนะ
ฝึกฝน
Choose the correct sentence:
- A) She showed off her sister at the concert.
- B) She showed her sister off at the concert.
- C) She showed off to her sister at the concert.
Answer: B) She showed her sister off at the concert.
คำถามที่พบบ่อย
- “Show sb off” หมายความว่าอะไร? หมายถึงการแสดงใครบางคนอย่างภาคภูมิใจให้คนอื่นเห็นค่ะ
- “Show sb off” เป็นความหมายในเชิงบวกหรือลบ? มันอาจเป็นได้ทั้งสองอย่าง ขึ้นอยู่กับบริบท—อาจหมายถึงความภาคภูมิใจหรือการโอ้อวดก็ได้
- ฉันสามารถใช้คำว่า “show off” โดยไม่มีกรรมได้ไหม? ได้ค่ะ คำว่า “show off” สามารถใช้คนเดียวเพื่อหมายถึงการโอ้อวดได้ค่ะ
- “show sb off” เป็นคำทางการหรือไม่? ไม่ใช่ เป็นคำไม่เป็นทางการและใช้กันมากในภาษาอังกฤษที่พูดกันในชีวิตประจำวัน.
- ฉันสามารถแยกกริยาและอนุภาคออกจากกันได้ไหม? ได้ คุณสามารถพูดว่า “show someone off” หรือ “show off someone” ก็ได้ค่ะ

