“Shoot sb up” หมายความว่าอย่างไร?
“Shoot sb up” หมายถึง การฉีดยาให้ใครบางคน หรือการฉีดยาเสพติดเข้าสู่ร่างกายใครบางคน นอกจากนี้ยังสามารถหมายถึงการจัดหายาเสพติดให้ใครบางคน โดยเฉพาะทางหลอดเลือดดำด้วย
บทนำ
วลีสั้น “shoot sb up” มักใช้ในบริบททางการแพทย์และแบบไม่เป็นทางการ โดยหมายถึงการฉีดยาให้กับคนโดยใช้เข็ม วลีนี้สามารถใช้ได้ทั้งกับการฉีดยาที่ถูกกฎหมายในทางการแพทย์และการใช้ยาเสพติดผิดกฎหมาย การเข้าใจความหมายของ “shoot sb up” จะช่วยให้ผู้เรียนรู้ว่าเมื่อใดควรใช้วลีนี้และเมื่อใดที่มันอาจเป็นภาษาพูดหรือสแลง มักได้ยินในบทสนทนาเกี่ยวกับสุขภาพ โรงพยาบาล หรือเรื่องยาเสพติด การรู้วิธีใช้ “shoot sb up” อย่างถูกต้องจะช่วยพัฒนาความคล่องแคล่วทางภาษาอังกฤษและหลีกเลี่ยงความเข้าใจผิดได้
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวนวลี: shoot somebody up
- ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B2
- ความหมายสั้น ๆ: ฉีดยาให้ใครบางคน
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Shoot sb up” เป็นวลีคำกริยาที่แยกได้ คุณสามารถวางกรรม (ใครบางคน) ไว้ระหว่างคำกริยาและคำช่วย หรือไว้หลังคำช่วยก็ได้
- Shoot someone up (Shoot someone up)
- Shoot up someone (ยิงใส่ใครบางคน)
ตัวอย่าง: “พยาบาลฉีดยาให้ฉัน” / “พวกเขาฉีดยาให้ผู้ป่วยอย่างรวดเร็ว”
จะใช้คำว่า “Shoot sb up” อย่างไร?
วลีนี้ใช้เมื่อพูดถึงการฉีดยาให้ใครบางคน โดยปกติจะใช้เข็ม มักพบในบริบททางการแพทย์หรือการใช้ยาเสพติดแบบไม่เป็นทางการ ผู้กระทำคือคนที่ฉีดยา และกรรมคือคนที่ได้รับการฉีดยา
มันยังสามารถใช้เพื่ออธิบายการใช้ยาเสพติดอย่างผิดกฎหมาย โดยเฉพาะเมื่อมีคนฉีดยาเข้าร่างกายตัวเองหรือผู้อื่นด้วยยาเสพติด
ตัวอย่าง
แพทย์มักจะฉีดวัคซีนให้ผู้ป่วยในช่วงฤดูไข้หวัดใหญ่
- They shot him up with painkillers after the surgery. (หลังผ่าตัดพวกเขาฉีดยาแก้ปวดให้เขาอย่างเต็มที่)
- The nurse shot me up quickly before the operation. (พยาบาลฉีดยาให้ฉันอย่างรวดเร็วก่อนการผ่าตัด)
- He was caught trying to shoot himself up with illegal drugs. (เขาถูกจับได้ขณะพยายามฉีดยาเสพติดผิดกฎหมายเข้าร่างกายตัวเอง.)
- Paramedics shot the injured man up with a sedative. (เจ้าหน้าที่กู้ภัยฉีดยาระงับประสาทให้ชายผู้บาดเจ็บทันที)
- She refused to be shot up with any more injections. (เธอปฏิเสธที่จะให้ฉีดยาเพิ่มอีกแล้ว.)
นี่คือวิธีใช้คำว่า “shoot sb up” ในประโยค: “หมอฉีดยาฉีดวัคซีนไข้หวัดใหญ่ให้ฉัน”
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
ผู้เรียนหลายคนสับสนกับการวางกรรมหรือใช้วลีในบริบทที่ไม่ถูกต้อง
- Incorrect: “He shot up me with the medicine.”
- Correct: “He shot me up with the medicine.”
- Incorrect: “I will shoot up with the vaccine.”
- Correct: “I will be shot up with the vaccine.”
จำไว้ว่า “shoot sb up” ต้องมีกรรม (ใครบางคน) ถึงจะถูกต้อง
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
วลีคำกริยาที่คล้ายกันได้แก่:
- Inject sb with:: พยาบาลฉีดอินซูลินให้เขา
- Shoot up:: สามารถหมายถึงการฉีดยาให้ตัวเองหรือเพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็ว (ความหมายที่ไม่เกี่ยวข้องกัน)
- Give sb an injection:: ทางเลือกที่สุภาพและเป็นทางการ
“Shoot sb up” เป็นสำนวนไม่เป็นทางการและมักใช้ในการสนทนา โดยเฉพาะเมื่อพูดถึงยาเสพติด
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
ผู้คนมักใช้คำว่า “shoot sb up” กับวัตถุต่าง ๆ ขึ้นอยู่กับบริบท
- Shoot sb up with a vaccine: To give a vaccination injection. (ฉีดวัคซีนให้ใครสักคน)
- Shoot sb up with painkillers: To inject medicine for pain relief. (ฉีดยาแก้ปวดให้ใครสักคน)
- Shoot sb up with drugs: Often refers to illegal drug use. (ฉีดยาเสพติดให้ใครบางคน: มักหมายถึงการใช้ยาเสพติดผิดกฎหมาย)
- Shoot sb up with insulin: To inject insulin for diabetes treatment. (ฉีดอินซูลินให้ใครสักคนเพื่อรักษาโรคเบาหวาน)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ shoot sb up:
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “shoot sb up”:
Anna: I’m nervous about the injection.
แอนนา: ฉันรู้สึกประหม่าเกี่ยวกับการฉีดยา
Doctor: Don’t worry. I will shoot you up quickly, and it will be over.
หมอ: ไม่ต้องกังวลนะครับ ผมจะฉีดยาให้คุณอย่างรวดเร็ว แล้วมันก็จะเสร็จเรียบร้อยทันทีครับ
Anna: Thanks! I appreciate that.
แอนนา: ขอบคุณนะ! ฉันซาบซึ้งใจจริงๆ
ฝึกฝน
Complete the sentence with the correct form of “shoot sb up”:
The nurse ___ me ___ with the flu vaccine yesterday.
- a) shot / up
- b) shot up / me
- c) shot me up
- d) shot up me
Answer: c) shot me up
คำถามที่พบบ่อย
- Q:”shoot sb up” เป็นคำทางการหรือไม่? มันเป็นคำไม่เป็นทางการและมักใช้ในภาษาพูดแบบกันเอง
- Q:”Shoot sb up” สามารถหมายถึงการฉีดสารเข้าสู่ตัวเองได้ไหม? โดยปกติจะหมายถึงการฉีดสารให้คนอื่น แต่ “shoot up” เพียงอย่างเดียวสามารถหมายถึงการฉีดสารเข้าสู่ตัวเองได้ค่ะ.
- Q:”shoot sb up” มักจะเกี่ยวข้องกับยาเสพติดเสมอหรือไม่? ไม่เสมอไป มันอาจหมายถึงการฉีดยาทางการแพทย์หรือการใช้ยาเสพติดผิดกฎหมาย ขึ้นอยู่กับบริบท.
- Q:ฉันจะพูดว่า “shoot up me” ได้ไหม? ไม่ได้ รูปแบบที่ถูกต้องคือ “shoot me up” ค่ะ/ครับ
- Q:มีคำสุภาพที่ใช้แทนคำว่า “shoot sb up” หรือไม่? มีคำว่า “give sb an injection” หรือ “inject sb” ครับ/ค่ะ

