“Pull sb aside” หมายความว่าอย่างไร?
“Pull sb aside” หมายถึงการพาคนออกจากกลุ่มหรือสถานการณ์อย่างเงียบๆ เพื่อพูดคุยเป็นการส่วนตัว
บทนำ
วลีสกรรมกริยา “pull sb aside” มักใช้เมื่อใครบางคนต้องการพูดคุยกับอีกคนหนึ่งอย่างเป็นส่วนตัวหรืออย่างลับๆ โดยปกติจะเกิดขึ้นเมื่อการสนทนาเป็นเรื่องสำคัญหรือละเอียดอ่อนและไม่ต้องการให้คนอื่นได้ยิน การเข้าใจความหมายของ “pull sb aside” จะช่วยให้คุณรู้ว่าเมื่อใดที่มีการเข้าหาใครบางคนเพื่อพูดคุยแบบส่วนตัว วลีนี้เป็นที่นิยมใช้ในภาษาอังกฤษทั่วไป ไม่ว่าจะที่ทำงาน โรงเรียน หรือสถานการณ์ทางสังคม มันแสดงถึงวิธีที่สุภาพหรือจริงจังในการแยกใครบางคนออกไปชั่วคราวเพื่อสนทนาเป็นพิเศษ
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวนวลี: “Pull sb aside” (ดึงใครสักคนไปข้างๆ)
- ประเภท: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B1 (ระดับกลาง)
- ความหมายสั้น ๆ: พาใครสักคนไปคุยกันเป็นการส่วนตัว
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
วลีสกรรมกริยา pull sb aside เป็นแบบแยกได้ คุณสามารถวางกรรม (sb) ไว้ระหว่างคำว่า “pull” กับ “aside” หรือหลังวลีทั้งหมดก็ได้
- Pull someone aside (ดึงใครสักคนไปคุยเป็นการส่วนตัว)
- Pull aside someone (ดึงใครบางคนไปข้างๆ)
ทั้งสองรูปแบบถูกต้อง:
- She pulled him aside to speak quietly. (เธอพาเขาไปพูดคุยกันอย่างเงียบๆ ข้างๆ กัน)
- She pulled aside him to speak quietly. (เธอดึงเขาไปข้างๆ เพื่อพูดคุยกันอย่างเงียบๆ)
อย่างไรก็ตาม รูปแบบแรกเป็นที่ใช้กันมากกว่า
จะใช้คำว่า Pull sb aside อย่างไร?
ใช้คำว่า “pull sb aside” เมื่อคุณต้องการบรรยายการพาคนหนึ่งออกไปจากกลุ่มคนอื่นเพื่อพูดคุยเป็นการส่วนตัว มักจะสื่อถึงการสนทนาที่จริงจัง เป็นความลับ หรือจำเป็นต้องได้รับความสนใจโดยไม่มีการรบกวน สามารถใช้ได้ทั้งในบริบททางการและไม่เป็นทางการ
ตัวอย่างการใช้งาน:
- A teacher pulls a student aside to discuss their behavior. (ครูพานักเรียนไปคุยเป็นการส่วนตัวเพื่อพูดคุยเกี่ยวกับพฤติกรรมของเขา.)
- A manager pulls an employee aside to give private feedback. (ผู้จัดการเรียกพนักงานไปพูดคุยเป็นการส่วนตัวเพื่อให้คำติชมอย่างละเอียด.)
- A friend pulls you aside to share a secret. (เพื่อนคนหนึ่งพาคุณไปคุยเป็นการส่วนตัวเพื่อบอกความลับให้ฟัง)
ตัวอย่าง
ลองนึกภาพว่าคุณอยู่ในการประชุมที่วุ่นวาย และเจ้านายของคุณต้องการพูดคุยกับคุณอย่างเงียบ ๆ เขาอาจจะ “Pull you aside” เพื่อคุยโดยไม่มีสิ่งรบกวน
- During the meeting, the manager pulled me aside to discuss the new project. (ระหว่างการประชุม ผู้จัดการเรียกผมไปคุยเป็นการส่วนตัวเกี่ยวกับโครงการใหม่ครับ)
- She pulled her colleague aside to explain the confidential details. (เธอพาเพื่อนร่วมงานไปคุยเป็นการส่วนตัวเพื่ออธิบายรายละเอียดที่เป็นความลับให้ฟัง)
- The teacher pulled the student aside after class to offer advice. (ครูดึงนักเรียนไปคุยเป็นการส่วนตัวหลังเลิกเรียนเพื่อให้คำแนะนำ.)
- He pulled me aside before the party to warn me about something. (เขาเรียกผมไปคุยเป็นการส่วนตัวก่อนงานเลี้ยงเพื่อเตือนเรื่องบางอย่างให้รู้ไว้)
- They pulled the witness aside to ask some private questions. (พวกเขาพยุงพยานออกไปข้างๆ เพื่อถามคำถามส่วนตัวบางอย่าง.)
ตัวอย่างเหล่านี้แสดงให้เห็นวิธีการใช้ “pull sb aside” ในประโยคอย่างเป็นธรรมชาติ
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
บางครั้งผู้คนสับสนกับตำแหน่งของกรรมหรือพยายามใช้คำว่า “pull aside” โดยไม่มีกรรม
- Incorrect: She pulled aside to talk with me.
- Correct: She pulled me aside to talk.
- Incorrect: He pulled aside someone quietly.
- Correct: He pulled someone aside quietly.
จำไว้ว่าคำว่า “pull sb aside” ต้องมีบุคคล (กรรม) เพื่อให้สมบูรณ์
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
วลีที่คล้ายกันได้แก่ take sb aside และ call sb aside ซึ่งทั้งหมดหมายถึงการพูดคุยแบบส่วนตัว แต่มีความแตกต่างเล็กน้อยในโทนและการใช้งาน
- Take sb aside:: เป็นทางการมากขึ้น มักใช้ในบริบทที่เป็นทางการหรือจริงจัง
- Call sb aside:: หมายถึงการเชิญหรือขอให้ใครสักคนไปคุยกันเป็นการส่วนตัว
- Pull sb aside:: แนะนำให้พาใครสักคนออกไปอย่างอ่อนโยนหรือเข้มงวด
ใช้คำว่า pull sb aside เมื่อการกระทำเกี่ยวข้องกับการเคลื่อนย้ายตัวบุคคลอย่างชัดเจน
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
เรามักจะเห็นคำว่า pull sb aside พร้อมกับคำที่บอกว่าใครถูกดึงไปข้างๆ หรือเหตุผลของการพูดคุยนั้น
- Pull someone aside – to speak privately. (Pull someone aside – พูดคุยเป็นการส่วนตัว)
- Pull a student aside – often used in school contexts. (“Pull a student aside” – มักใช้ในบริบทของโรงเรียน)
- Pull an employee aside – common in workplaces. (“Pull an employee aside” – สิ่งที่พบได้บ่อยในที่ทำงาน)
- Pull a friend aside – informal, friendly context. (“Pull a friend aside” – ในบริบทไม่เป็นทางการและเป็นมิตร)
- Pull someone aside for a chat/advice/warning – explaining the purpose. (ดึงใครสักคนไปคุย/ให้คำแนะนำ/เตือน – อธิบายจุดประสงค์ให้ชัดเจน)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ pull sb aside:
บทสนทนาในชีวิตจริง
ที่ทำงาน มักจะมีการสนทนาแบบส่วนตัวเกิดขึ้นบ่อยๆ นี่คือตัวอย่างสั้นๆ:
Anna: Can I talk to you for a minute?
แอนนา: ฉันขอคุยกับคุณสักครู่ได้ไหม?
John: Sure, what’s up?
จอห์น: ได้เลย มีอะไรหรือเปล่า?
Anna: Let’s step into the hallway. I want to pull you aside about the report.
แอนนา: ไปที่โถงทางเดินกันเถอะ ฉันอยากจะพาคุณไปคุยเป็นการส่วนตัวเกี่ยวกับรายงานนั้น.
John: Okay, thanks for letting me know.
จอห์น: ขอบคุณที่บอกฉันนะ
ฝึกฝน
Try to choose the correct sentence using “pull sb aside.”
- a) The teacher pulled aside the students to explain the test.
- b) The teacher pulled the students aside to explain the test.
- c) The teacher pulled the aside students to explain the test.
Answer: b) The teacher pulled the students aside to explain the test.
คำถามที่พบบ่อย
- “Pull sb aside” หมายความว่าอะไร? หมายถึงการพาใครสักคนไปคุยกันเป็นการส่วนตัวอย่างเงียบๆ ค่ะ
- “pull sb aside” เป็นทางการหรือไม่เป็นทางการ? สามารถใช้ได้ทั้งในสถานการณ์ทางการและไม่เป็นทางการค่ะ
- ฉันสามารถใช้คำว่า “pull aside” โดยไม่มีกรรมได้ไหม? ไม่ได้ คุณต้องระบุด้วยว่าคุณกำลังดึงใครไปข้างๆ
- วลี “pull sb aside” สามารถแยกคำได้ไหม? ใช่ คุณสามารถแยกคำกริยาและคำช่วยด้วยกรรมได้ครับ/ค่ะ
- คำพ้องความหมายของ “pull sb aside” มีอะไรบ้าง? พาใครสักคนไปคุยเป็นการส่วนตัว, เรียกใครสักคนไปคุยเป็นการส่วนตัว.

