ความหมาย ตัวอย่าง และวิธีใช้ “not take kindly to sth”

“not take kindly to sth” หมายความว่าอย่างไร?

วลี “not take kindly to sth” หมายถึง ไม่ชอบหรือมีปฏิกิริยาตอบสนองในทางลบต่อบางสิ่ง มันแสดงถึงความรู้สึกหรือการตอบสนองในแง่ลบต่อการกระทำหรือสถานการณ์นั้น ๆ

บทนำ

สำนวน “not take kindly to sth” มักใช้ในภาษาอังกฤษเพื่อบรรยายเมื่อใครบางคนไม่ชอบหรือไม่ยอมรับบางสิ่ง การเข้าใจความหมายของ not take kindly to sth ช่วยให้ผู้เรียนรู้ว่าเมื่อใดที่ใครบางคนรู้สึกไม่พอใจหรือรู้สึกถูกดูถูกจากเหตุการณ์ คำพูด หรือพฤติกรรม สำนวนนี้ใช้ได้ทั้งในการสนทนาแบบทางการและไม่เป็นทางการ โดยมักสื่อถึงการไม่เห็นด้วยอย่างสุภาพแต่ชัดเจน การรู้วิธีใช้ “not take kindly to sth” อย่างถูกต้องจะช่วยพัฒนาทักษะการสื่อสารและช่วยให้คุณแสดงความรู้สึกเชิงลบได้อย่างละเอียดอ่อนมากขึ้น

กล่องข้อมูลด่วน

  • สำนวนวลี: not take kindly to sth (ไม่ชอบหรือไม่ยอมรับบางสิ่ง)
  • ประเภท: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B2
  • ความหมายสั้นๆ: ไม่ชอบหรือมีปฏิกิริยาเชิงลบต่อบางสิ่งบางอย่าง

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Not take kindly to sth” เป็นวลีคำกริยาที่ไม่สามารถแยกออกจากกันได้ โดยวัตถุ (บางสิ่ง) จะตามหลังวลีนี้เสมอ และไม่สามารถแยกคำออกจากกันได้

รูปแบบ:

    Subject + do/does/did + not take kindly to + noun/pronoun Subject + not take kindly to + noun/pronoun

Example: She does not take kindly to criticism. (เธอไม่ชอบถูกวิจารณ์เลย)

จะใช้คำว่า not take kindly to sth อย่างไร?

ใช้วลีนี้เมื่อคุณต้องการบอกว่าคนๆ หนึ่งไม่ชอบบางสิ่งหรือมีปฏิกิริยาเชิงลบต่อสิ่งนั้น มักจะหมายถึงความรู้สึกเกี่ยวกับพฤติกรรม กฎเกณฑ์ หรือความคิดเห็น วลีนี้สุภาพและอ้อมค้อม จึงเหมาะสำหรับสถานการณ์ที่ละเอียดอ่อน

โดยปกติจะใช้ในกาลปัจจุบันหรืออดีต วลีนี้มักปรากฏในคำพูดหรือการเขียนอย่างเป็นทางการ แต่ก็สามารถใช้ในการสนทนาประจำวันได้เช่นกัน

ตัวอย่าง

ลองนึกภาพว่าหัวหน้าของคุณไม่ชอบเวลาที่พนักงานมาสาย คุณอาจพูดได้ว่า:

  • Our manager does not take kindly to lateness. (ผู้จัดการของเราไม่ชอบหรือไม่พอใจเมื่อมีคนมาสาย.)
  • He did not take kindly to the rude comments during the meeting. (เขาไม่พอใจอย่างมากกับคำพูดหยาบคายในระหว่างการประชุม.)
  • She does not take kindly to being ignored. (เธอไม่ชอบเลยที่ถูกเมินเฉย.)
  • They did not take kindly to the idea of changing the schedule. (พวกเขาไม่พอใจอย่างมากกับความคิดที่จะเปลี่ยนแปลงตารางเวลา)
  • John does not take kindly to criticism, so be careful with your words. (จอห์นไม่ชอบถูกวิจารณ์ ดังนั้นจึงต้องระวังคำพูดของคุณให้ดี)

ตัวอย่างเหล่านี้แสดงการใช้ “not take kindly to sth in a sentence” เพื่อแสดงความไม่ชอบหรือไม่พอใจ

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

บางครั้งผู้เรียนสับสนวลีนี้กับสำนวนที่คล้ายกันหรือใช้ผิด ตัวอย่างมีดังนี้:

  • Incorrect: She not takes kindly to noise.
    Correct: She does not take kindly to noise.
  • Incorrect: They take kindly not to bad behavior.
    Correct: They do not take kindly to bad behavior.
  • Incorrect: I do not take kindly the rude tone.
    Correct: I do not take kindly to the rude tone.

จำไว้ว่าต้องใช้กริยาช่วย “do/does/did” ในประโยคปฏิเสธ และต้องตามด้วยวลีที่มี “to” พร้อมกับกรรมเสมอ

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

วลีที่คล้ายกันได้แก่ “dislike,” “resent,” และ “be offended by” อย่างไรก็ตาม “not take kindly to sth” จะสุภาพและอ้อมกว่าการพูดว่า “dislike” หรือ “hate”

  • Dislike:: ตรงไปตรงมาและรุนแรงกว่าคำว่า “not take kindly to”
  • Resent:: บ่งบอกถึงความรู้สึกเชิงลบที่ลึกซึ้งและมักจะยาวนานกว่า
  • Be offended by:: เน้นไปที่ความรู้สึกถูกดูถูกหรือเจ็บปวดใจมากกว่า

ใช้ “not take kindly to sth” เมื่อคุณต้องการแสดงความไม่พอใจอย่างสุภาพหรือทางอ้อม

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อยๆ

ผู้คนมักใช้คำว่า “not take kindly to” ร่วมกับคำที่เกี่ยวข้องกับพฤติกรรม ความคิดเห็น หรือการเปลี่ยนแปลง นี่คือตัวอย่างคำที่มักใช้ร่วมกัน:

  • Lateness – disliking being late or others arriving late (ความสาย – ไม่ชอบที่จะมาสายหรือต้องรอคนอื่นที่มาสาย)
  • Criticism – reacting badly to negative feedback (คำวิจารณ์ – การตอบสนองในทางลบต่อคำติชมเชิงลบ)
  • Rudeness – not accepting impolite behavior (ความหยาบคาย – ไม่ยอมรับพฤติกรรมที่ไม่สุภาพ)
  • Change – opposing changes or new rules (การเปลี่ยนแปลง – การคัดค้านการเปลี่ยนแปลงหรือกฎใหม่)
  • Disrespect – not accepting disrespectful actions (การไม่เคารพ – ไม่ยอมรับพฤติกรรมที่ไม่ให้เกียรติ)

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ not take kindly to sth:

บทสนทนาในชีวิตจริง

นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ระหว่างเพื่อนสองคน:

Anna: Did you hear about the new office rules?
แอนนา: เธอได้ยินข่าวกฎใหม่ของที่ทำงานไหม?

Ben: Yes, I did. Our boss does not take kindly to people leaving early.
เบน: ใช่ ฉันทำ เจ้านายของเราไม่ชอบให้ใครกลับก่อนเวลา

Anna: I know! I think we should be careful not to upset him.
แอนนา: ฉันรู้! ฉันคิดว่าเราควรระวังไม่ให้เขารู้สึกไม่พอใจนะ

ฝึกฝน

Try to complete the sentences with the correct form of the phrase:

  • She _______ (not take kindly to) loud noises while working.
  • They _______ (not take kindly to) the new policy last week.
  • I think he _______ (not take kindly to) being ignored.

Answers:

  • does not take kindly to
  • did not take kindly to
  • does not take kindly to

คำถามที่พบบ่อย

  • Q: วลี “not take kindly to sth” เป็นทางการหรือไม่เป็นทางการ? A: เป็นวลีที่สุภาพและสามารถใช้ได้ทั้งในสถานการณ์ทางการและไม่เป็นทางการค่ะ
  • Q: ฉันสามารถใช้ “not take kindly to” กับคนได้ไหม? A: โดยปกติจะใช้กับการกระทำหรือสิ่งของ ไม่ใช่กับคนค่ะ
  • Q: ตรงข้ามกับคำว่า “not take kindly to sth” คืออะไร? A: คือ “to take kindly to sth” ซึ่งหมายถึง ชอบหรือยอมรับบางสิ่งบางอย่าง
  • Q: ฉันสามารถแยกวลีนี้ได้ไหม? A: ไม่ได้, “not take kindly to sth” เป็นวลีที่แยกไม่ได้.
  • Q: การพูดว่า “not take kindly on sth” ถูกต้องไหม? A: ไม่ถูกต้อง คำบุพบทที่ถูกต้องคือ “to” ครับ/ค่ะ

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.