ความหมายของ “not take kindly to sb” และวิธีใช้พร้อมตัวอย่าง

“not take kindly to sb” หมายความว่าอย่างไร?

วลี “not take kindly to sb” หมายถึงไม่ชอบหรือมีปฏิกิริยาไม่ดีต่อพฤติกรรมหรือการปรากฏตัวของใครบางคน แสดงถึงความรู้สึกเชิงลบต่อบุคคลนั้น

บทนำ

สำนวน “not take kindly to sb” มักใช้เพื่อแสดงความไม่เห็นด้วยหรือความไม่พอใจต่อใครบางคน เป็นวิธีที่สุภาพแต่ชัดเจนในการบอกว่าคุณไม่ชอบพฤติกรรมหรือสิ่งที่เขาทำ การเข้าใจความหมายของสำนวนนี้ช่วยให้ผู้เรียนใช้วลีนี้ได้อย่างเหมาะสมในสถานการณ์ต่างๆ โดยเฉพาะเมื่อบรรยายความรู้สึกไม่พอใจหรือไม่ชอบ วลีนี้พบได้บ่อยทั้งในภาษาอังกฤษที่พูดและเขียน ทำให้มีประโยชน์สำหรับการสนทนาในชีวิตประจำวันและบริบททางการด้วย

กล่องข้อมูลด่วน

  • วลีสกรรม: not take kindly to sb (ไม่ชอบใครบางคน)
  • ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B2
  • ความหมายสั้น ๆ: ไม่ชอบหรือรู้สึกไม่พอใจกับใครบางคน

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

วลี “not take kindly to sb” เป็นวลีที่ไม่สามารถแยกได้ คุณไม่สามารถแทรกกรรมไว้ตรงกลางระหว่างคำกริยาและคำบุพบทได้

Pattern: Subject + do/does/did + not take kindly to + somebody

Example: She does not take kindly to her boss’s criticism. (เธอไม่ชอบการวิจารณ์จากเจ้านายของเธอเลย)

จะใช้คำว่า not take kindly to sb อย่างไร?

วลีนี้ใช้เพื่อแสดงความไม่ชอบหรือความรำคาญเกี่ยวกับการกระทำหรือการปรากฏตัวของบุคคล มักปรากฏในประโยคปฏิเสธและตามด้วยบุพบท “to” พร้อมกับบุคคล (sb = somebody)

ใช้เมื่อคุณต้องการพูดอย่างสุภาพว่าใครบางคนไม่เป็นที่ต้อนรับหรือพฤติกรรมของพวกเขาไม่เป็นที่ยอมรับ มักใช้ในสถานการณ์ทางการหรือกึ่งทางการ

ตัวอย่าง

เมื่อฉันบอกข่าวกับเขา เขา “not take kindly to me” อย่างชัดเจนว่าเขาไม่พอใจ

  • She does not take kindly to strangers entering her office without permission. (เธอไม่ชอบใจเลยเมื่อมีคนแปลกหน้าเข้ามาในสำนักงานของเธอโดยไม่ได้รับอนุญาต)
  • They did not take kindly to the new rules imposed by management. (พวกเขาไม่พอใจอย่างมากกับกฎใหม่ที่ฝ่ายบริหารบังคับใช้)
  • He doesn’t take kindly to criticism, even if it’s constructive. (เขาไม่ชอบถูกวิจารณ์ แม้จะเป็นคำแนะนำที่สร้างสรรค์ก็ตาม.)
  • The teacher did not take kindly to students arriving late every day. (ครูไม่พอใจนักเมื่อนักเรียนมาสายทุกวัน)
  • My parents do not take kindly to me staying out late on school nights. (พ่อแม่ของฉันไม่ชอบที่ฉันออกไปข้างนอกดึกในคืนที่ต้องไปโรงเรียน.)

จอห์นไม่พอใจกับความคิดเห็นหยาบคายของเพื่อนร่วมงานของเขาเลย

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

ผู้คนมักสับสนกับการวางวัตถุหรือใช้วลีผิดกับคำบุพบทที่ไม่ถูกต้อง

  • Incorrect: She does not take me kindly to.
  • Correct: She does not take kindly to me.
  • Incorrect: They do not take kindly on him.
  • Correct: They do not take kindly to him.

จำไว้ว่าคำว่า “not take kindly to” จะต้องตามด้วย “to” + ใครสักคนเสมอ และวัตถุไม่สามารถวางไว้ระหว่างคำว่า “take” กับ “kindly” ได้

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

วลีที่คล้ายกันได้แก่ “dislike,” “resent,” และ “be annoyed with” อย่างไรก็ตาม “not take kindly to sb” จะเป็นทางการมากกว่าและมักสื่อถึงปฏิกิริยาทางอารมณ์ที่รุนแรงกว่า

  • Dislike:: ความรู้สึกไม่ชอบใครแบบทั่วไป ไม่เป็นทางการมาก
  • Resent:: รู้สึกขมขื่นหรือโกรธเคืองใครบางคน
  • Be annoyed with:: เป็นกันเองมากกว่า และไม่รุนแรงเท่า “not take kindly to”

ตัวอย่างเช่น “เธอไม่ชอบพฤติกรรมของเพื่อนร่วมงาน” มีความหมายใกล้เคียงแต่สุภาพน้อยกว่า “She does not take kindly to her coworker.”

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ

เรามักใช้คำว่า “not take kindly to” กับคำที่เกี่ยวข้องกับคนและการกระทำของพวกเขา

  • Criticism: Disliking negative feedback. (คำวิจารณ์: ไม่ชอบคำติชมในแง่ลบ)
  • Complaints: Reacting badly to expressions of dissatisfaction. (คำร้องเรียน: การตอบสนองอย่างไม่ดีต่อการแสดงความไม่พอใจ)
  • Interruption: Not liking when someone disturbs or interrupts. (การขัดจังหวะ: ไม่ชอบเมื่อมีคนรบกวนหรือขัดจังหวะ)
  • Strangers: Feeling uncomfortable or hostile towards unknown people. (คนแปลกหน้า: รู้สึกไม่สบายใจหรือมีท่าทีเป็นศัตรูกับคนที่ไม่รู้จัก)
  • Rules: Disliking new or strict regulations. (กฎเกณฑ์: ไม่ชอบกฎระเบียบใหม่หรือเข้มงวด)

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ not take kindly to sb:

บทสนทนาในชีวิตจริง

ลองจินตนาการถึงเพื่อนร่วมงานสองคนที่กำลังพูดคุยเกี่ยวกับผู้จัดการของพวกเขา

Anna: I heard the boss doesn’t take kindly to people arriving late.
แอนนา: ฉันได้ยินมาว่าหัวหน้าไม่ชอบคนที่มาสายเลยนะ

Mark: Yes, he’s very strict about punctuality. You have to be on time every day.
มาร์ค: ใช่ เขาค่อนข้างเข้มงวดเรื่องความตรงต่อเวลา คุณต้องมาตรงเวลาทุกวันเลยนะ

Anna: I guess I should set my alarm earlier then!
แอนนา: งั้นฉันคงต้องตั้งนาฬิกาปลุกให้เร็วกว่านี้แล้วล่ะ!

ฝึกฝน

Choose the correct sentence to complete the phrase:

  • A) She does not take kindly to her friends.
  • B) She does not take kindly her friends to.
  • C) She does not take kindly to her friends.
  • D) She does not take kindly on her friends.

Answer: C) She does not take kindly to her friends.

คำถามที่พบบ่อย

  • Q:สามารถใช้ “not take kindly to sb” ในประโยคบวกได้ไหม? ไม่ได้ มันใช้เพื่อแสดงความไม่ชอบหรือปฏิกิริยาเชิงลบเท่านั้น
  • Q:”not take kindly to sb” เป็นทางการหรือไม่เป็นทางการ? มันเป็นทางการและสุภาพกว่าการแสดงความไม่ชอบอย่างตรงไปตรงมา
  • Q:ฉันสามารถใช้วลีนี้กับสิ่งของแทนคนได้ไหม? โดยปกติจะใช้กับคน แต่บางครั้งก็ใช้กับการกระทำหรือพฤติกรรมได้เช่นกัน
  • Q:ตรงข้ามของ “not take kindly to sb” คืออะไร? คือ “to take kindly to sb” ซึ่งหมายถึง ชอบหรือยอมรับใครบางคน.
  • Q:ฉันสามารถแยกกริยาวลีได้ไหม? ไม่ได้ กริยาวลีนี้แยกไม่ได้และต้องอยู่ด้วยกันเสมอ

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.