ความหมาย ตัวอย่าง และวิธีใช้คำว่า Haul sb before sb อย่างถูกต้อง

“Haul sb before sb” หมายความว่าอะไร?

“Haul sb before sb” หมายถึงการพาตัวใครบางคนไปยังหน้าผู้มีอำนาจหรือศาลเพื่อให้สอบสวนหรือพิจารณาคดี โดยมักจะเป็นการพาตัวไปอย่างบังคับ

บทนำ

วลี “haul sb before sb” มักใช้ในบริบททางกฎหมายหรือทางการ หมายถึงการพาตัวใครบางคน โดยปกติจะเป็นการพาไปโดยไม่ได้รับความยินยอม เพื่อเผชิญหน้ากับผู้พิพากษา ศาล หรือเจ้าหน้าที่ผู้มีอำนาจ วลีนี้สื่อถึงความเร่งด่วนหรือความบังคับ การเข้าใจความหมายของ haul sb before sb ช่วยให้ผู้เรียนรู้จักการใช้ในรายงานข่าว การอภิปรายทางกฎหมาย หรือการสนทนาในชีวิตประจำวันเกี่ยวกับความรับผิดชอบ วลีนี้มักสื่อว่าบุคคลนั้นถูกเรียกให้รับผิดชอบต่อการกระทำของตน หรือกำลังจะถูกสอบสวนอย่างเป็นทางการ

กล่องข้อมูลด่วน

  • วลีสกรรม: haul somebody before somebody
  • ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B2
  • ความหมายสั้น ๆ: นำตัวใครบางคนไปยังเจ้าหน้าที่หรือศาล โดยมักใช้กำลัง

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Haul sb before sb” เป็นคำกริยาวลีที่ต้องมีกรรมตามมา และไม่สามารถแทรกกรรมไว้ระหว่างคำว่า “haul” กับ “before” ได้ โครงสร้างเป็นดังนี้:

    haul + somebody + before + somebody (authority figure)

นำผู้ต้องสงสัยขึ้น “Haul the suspect before the judge.”

จะใช้คำว่า “Haul sb before sb” อย่างไร?

ใช้วลีนี้เมื่อมีการนำใครบางคนไปพบเจ้าหน้าที่ผู้มีอำนาจ โดยปกติจะเพื่อสอบถามหรือลงโทษ มักพบในบริบททางกฎหมาย ตำรวจ หรือทางการ และบ่งบอกว่าคนนั้นถูกพาตัวไปอย่างบังคับหรือไม่เต็มใจ

โดยทั่วไป “sb” ตัวแรกหมายถึงบุคคลที่ถูกพาไป ส่วน “sb” ตัวที่สองหมายถึงผู้มีอำนาจ เช่น ผู้พิพากษา ศาล หรือเจ้าหน้าที่ตุลาการ

ตัวอย่าง

ในรายงานข่าว คุณอาจได้ยินว่า: “The police hauled the suspect before the magistrate yesterday.” ซึ่งหมายความว่าผู้ต้องสงสัยถูกนำตัวไปยังผู้พิพากษาเพื่อสอบสวนหรือพิจารณาคดี

  • The company was hauled before the court for violating safety regulations. (บริษัทถูกนำตัวขึ้นศาลในข้อหาละเมิดกฎระเบียบด้านความปลอดภัย.)
  • After the protest, several demonstrators were hauled before the judge. (หลังการประท้วง ผู้ชุมนุมหลายคนถูกนำตัวไปพบผู้พิพากษา)
  • The employee was hauled before the manager for breaking the rules. (พนักงานคนนั้นถูกนำตัวไปพบผู้จัดการเนื่องจากละเมิดกฎระเบียบ.)
  • The politician was hauled before the committee to explain the scandal. (นักการเมืองถูกเรียกตัวเข้าสู่คณะกรรมการเพื่อชี้แจงเรื่องอื้อฉาวนั้น.)

ในประโยคเหล่านี้ “haul sb before sb” หมายถึงการพาตัวใครบางคนไปพบกับผู้มีอำนาจ โดยมักจะเป็นไปอย่างไม่เต็มใจ

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

ผู้คนมักสับสนเรื่องลำดับหรือพยายามแยกวลีคำกริยาออกอย่างผิดวิธี

  • Incorrect: Haul before the judge the suspect.
  • Correct: Haul the suspect before the judge.
  • Incorrect: Haul the suspect before to the judge.
  • Correct: Haul the suspect before the judge.

จำไว้ว่า กรรมต้องตามหลังคำว่า “haul” ทันที และ “before” จะเป็นการแนะนำบุคคลที่มีอำนาจ

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

วลีที่คล้ายกันได้แก่ “bring sb before sb,” “take sb before sb,” หรือ “summon sb before sb” อย่างไรก็ตาม “haul sb before sb” สื่อถึงการกระทำที่เข้มงวดหรือรุนแรงมากกว่า

  • Bring sb before sb:: เป็นกลาง มักเป็นไปโดยสมัครใจ
  • Take sb before sb:: นุ่มนวลลงเล็กน้อยแต่มีความหมายใกล้เคียงกัน
  • Summon sb before sb:: อย่างเป็นทางการ โดยปกติจะเป็นการเชิญหรือคำสั่ง
  • Haul sb before sb:: บ่งบอกถึงความรุนแรงหรือความเร่งด่วน

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ

นี่คือคำที่ใช้บ่อยกับคำว่า “Haul sb before sb”:

  • Suspect: a person suspected of a crime (ผู้ต้องสงสัย: บุคคลที่ถูกสงสัยว่ากระทำความผิด)
  • Defendant: someone accused in court (จำเลย: บุคคลที่ถูกกล่าวหาในศาล)
  • Employee: taken to a manager or HR (พนักงาน: ถูกพาไปพบผู้จัดการหรือฝ่ายทรัพยากรบุคคล)
  • Company: brought to court or regulatory body (บริษัท: ถูกนำตัวขึ้นศาลหรือหน่วยงานกำกับดูแล)
  • Witness: called to testify (พยาน: ถูกเรียกให้เป็นพยาน)

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ haul sb before sb:

บทสนทนาในชีวิตจริง

นี่คือตัวอย่างสั้นๆ ของการใช้วลีนี้ในบทสนทนา:

Officer: We need to haul the suspect before the judge today.
เจ้าหน้าที่: เราต้องนำตัวผู้ต้องสงสัยไปให้ผู้พิพากษาพิจารณาคดีวันนี้

Assistant: Is he cooperating?
ผู้ช่วย: เขากำลังให้ความร่วมมืออยู่หรือเปล่า?

Officer: Not really, but the law requires it.
เจ้าหน้าที่: ไม่ใช่เรื่องจริงจังนัก แต่กฎหมายบังคับให้ต้องทำตามครับ

ฝึกฝน

Fill in the blank with the correct phrase:

The company was ________ before the court for breaking safety laws.

  • a) hauled the suspect
  • b) hauled before the court
  • c) hauled before the court
  • d) hauled the company before the court

Answer: d) hauled the company before the court

คำถามที่พบบ่อย

  • Q: สามารถใช้ “haul sb before sb” ในการพูดแบบไม่เป็นทางการได้ไหม?

    A: มักใช้ในบริบททางการหรือทางกฎหมายมากกว่า แต่ก็อาจพบในการพูดแบบไม่เป็นทางการเมื่อพูดถึงสถานการณ์ที่จริงจังได้เช่นกัน

  • Q: วลี “haul sb before sb” แยกได้หรือไม่?

    A: ไม่ได้แยก; กรรมต้องตามหลังคำว่า “haul” ทันทีเท่านั้น.

  • Q: คุณสามารถใช้คำว่า “haul” โดยไม่มีคำว่า “before” ในบริบทนี้ได้ไหม?

    A: ไม่ได้ค่ะ “haul sb before sb” เป็นวลีที่สมบูรณ์ที่ใช้เพื่อบอกว่าพาใครบางคนไปพบเจ้าหน้าที่หรือผู้มีอำนาจ

  • Q: วลีนี้อยู่ในระดับภาษาอังกฤษระดับใด?

    A: โดยทั่วไปจะอยู่ในระดับ B2 เหมาะสำหรับผู้เรียนระดับกลาง

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.