ความหมายของ “Flush sb out” ตัวอย่าง และวิธีใช้คำกริยาวลีนี้

“Flush sb out” หมายความว่าอะไร?

“Flush sb out” เป็นวลีที่หมายถึงการบังคับให้ใครบางคนออกจากที่ซ่อนหรือเปิดเผยตัวเอง โดยมักทำให้พวกเขารู้สึกอึดอัดหรือถูกล้อมจับ

บทนำ

สำนวนกริยา “flush sb out” มักใช้กันทั่วไปทั้งในภาษาพูดประจำวันและในบริบททางการ โดยหมายถึงการบังคับให้ใครบางคนออกมาจากที่ซ่อนหรือเปิดเผยข้อมูล เช่น ตำรวจอาจพยายาม flush ผู้ต้องสงสัยออกจากอาคาร หรือเจ้าหน้าที่สืบสวนอาจ flush ความจริงออกมาในระหว่างการสอบสวน การเข้าใจความหมายของ flush sb out ช่วยให้ผู้เรียนใช้สำนวนนี้ได้อย่างถูกต้องในสถานการณ์ต่างๆ ซึ่งทำให้การบรรยายสถานการณ์ที่มีการบังคับให้ใครบางคนปรากฏตัวหรือเปิดเผยบางสิ่งมีความน่าสนใจและชัดเจนมากขึ้น

กล่องข้อมูลด่วน

  • วลีสกรรม: flush somebody out
  • ประเภท: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B2
  • ความหมายสั้น ๆ: บังคับให้ใครบางคนออกจากที่ซ่อนหรือเปิดเผยตัวเอง

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Flush sb out” เป็นคำกริยาวลีที่ต้องมีกรรมเสมอ (ใครบางคน)

มันแยกจากกันไม่ได้ ดังนั้นกรรมจะต้องตามหลังคำกริยาวลีเสมอ:

  • Correct: They flushed the thief out of the building. (พวกเขาไล่โจรออกจากอาคาร)
  • Incorrect: They flushed out the thief. (พวกเขาไล่จับขโมยตัวนั้นได้แล้ว)
Pattern: flush + somebody + out

ใช้คำว่า “Flush sb out” อย่างไร?

คุณสามารถใช้คำว่า “flush sb out” เมื่อพูดถึงสถานการณ์ที่มีคนซ่อนตัวหรือเก็บความลับ และคุณต้องการบังคับให้พวกเขาออกมาเปิดเผยหรือยอมรับบางอย่าง มักใช้ในบริบทที่เกี่ยวข้องกับการค้นหา สืบสวน หรือเผชิญหน้า

มันสามารถหมายถึงการซ่อนตัวทั้งในทางกายภาพ (เช่น การซ่อนตัวในห้อง) หรือการซ่อนในเชิงเปรียบเทียบ (เช่น การปกปิดความจริง)

ตัวอย่าง

ลองนึกภาพเจ้าหน้าที่ตำรวจล้อมรอบอาคารเพื่อจับผู้ต้องสงสัย พวกเขาต้องการทำให้ผู้ต้องสงสัยออกจากที่ซ่อน นี่คือการใช้คำว่า “flush sb out” ในสถานการณ์ทั่วไป

  • The police used loud noises to flush the criminal out of the abandoned house. (ตำรวจใช้เสียงดังเพื่อบีบให้คนร้ายออกมาจากบ้านร้าง.)
  • Journalists tried to flush the politician out by asking tough questions. (นักข่าวพยายามบีบให้การเมืองออกมาเปิดเผยตัวตนด้วยการตั้งคำถามที่เข้มงวด.)
  • During the game, the coach’s strategy was to flush the players out of their defensive positions. (ในระหว่างเกม โค้ชมีแผนที่จะบีบให้ผู้เล่นต้องออกจากตำแหน่งป้องกันของตัวเอง)
  • Soldiers flushed the enemy out of the forest using smoke grenades. (ทหารใช้ระเบิดควันบังคับให้ศัตรูออกมาจากป่า)
  • Detectives flushed the witness out by threatening to charge him if he stayed silent. (นักสืบบังคับให้พยานเปิดเผยความจริงโดยขู่จะฟ้องร้องหากเขายังคงเงียบอยู่.)

คำว่า Flush sb out ในประโยคมักจะเน้นการบังคับให้ใครบางคนเปิดเผยตัวเองหรือข้อมูล

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

ผู้เรียนหลายคนสับสนเรื่องลำดับคำหรือใช้วลีผิดโดยแยกคำกริยาและคำช่วยผิดตำแหน่ง

  • Incorrect: The police flushed out the suspect.
  • Correct: The police flushed the suspect out.
  • Incorrect: She flushed out him during the interview.
  • Correct: She flushed him out during the interview.

จำไว้ว่า: “flush sb out” เป็นวลีที่ไม่แยกจากกัน ดังนั้นอย่าแยกคำว่า “flush” กับ “out” ออกจากกัน

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

คำกริยาวลีอื่นๆ เช่น “root out” หรือ “chase out” มีความคล้ายคลึงกันแต่ก็มีความแตกต่างกันอยู่บ้าง

  • Root out:: ค้นหาและกำจัดบางคนหรือบางสิ่งที่ซ่อนอยู่ โดยปกติจะเป็นปัญหาหรือบุคคล
  • Chase out:: บังคับให้ใครสักคนออกจากที่ใดที่หนึ่ง โดยมักจะด้วยความโกรธหรือก้าวร้าว
  • Flush out:: หมายถึงการบังคับให้ใครบางคนออกมาจากที่ซ่อนหรือเปิดเผยตัวตนของตนเอง โดยมักทำอย่างระมัดระวังหรือมีแผนการ

ตัวอย่าง: ตำรวจ “Flush sb out” ผู้ต้องสงสัยออกมา แต่พวกเขาก็ขจัดแก๊งค์ทั้งหมดออกไป

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ

“Flush sb out” มักใช้กับวัตถุหรือบริบทบางอย่าง:

  • Flush the enemy out: force enemies to leave hiding. (ไล่ศัตรูออกมา: บังคับให้ศัตรูออกจากที่ซ่อน)
  • Flush the suspect out: make a suspect reveal themselves. (“Flush the suspect out”: ทำให้ผู้ต้องสงสัยเปิดเผยตัวตนของตนเอง)
  • Flush the truth out: force someone to tell the truth. (“Flush the truth out”: บังคับให้ใครสักคนพูดความจริงออกมา)
  • Flush the player out: in sports, force a player out of a defensive position. (“Flush the player out”: ในกีฬา หมายถึง บังคับให้ผู้เล่นออกจากตำแหน่งป้องกัน)

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ flush sb out:

บทสนทนาในชีวิตจริง

นี่คือตัวอย่างบทสนทนาสั้นๆ ที่แสดงให้เห็นว่า “flush sb out” ถูกใช้ในบริบทธรรมชาติอย่างไร:

Officer: We need to flush the suspect out before he escapes.
เจ้าหน้าที่: เราต้องบังคับให้ผู้ต้องสงสัยออกมาจากที่ซ่อนก่อนที่เขาจะหนีไปได้

Partner: Should we use tear gas or loud noises?
คู่หู: เราควรใช้แก๊สน้ำตาหรือเสียงดังเพื่อบังคับให้พวกเขาออกมาหรือเปล่า?

Officer: Loud noises first. It might make him come out without a fight.
เจ้าหน้าที่: เริ่มด้วยเสียงดังๆ ก่อน อาจทำให้เขาออกมาโดยไม่ต้องสู้ก็ได้

ฝึกฝน

Complete the sentences with the correct form of “flush sb out”:

  • The firefighters had to ________ the trapped hikers from the cave.
  • During the interview, the reporter tried to ________ the truth about the scandal.
  • The soldiers planned to ________ the enemy from the forest at dawn.
  • Police used dogs to ________ the criminal hiding in the building.

คำถามที่พบบ่อย

  • Q: “flush sb out” เป็นทางการหรือไม่?

    A: สามารถใช้ได้ทั้งในบริบททางการและไม่เป็นทางการค่ะ

  • Q: คำว่า “flush sb out” สามารถใช้ในเชิงเปรียบเทียบได้ไหม?

    A: ได้ มันสามารถหมายถึงการบังคับให้ใครบางคนเปิดเผยข้อมูล ไม่ใช่แค่การไล่ออกมาในทางกายภาพเท่านั้น

  • Q: “flush sb out” แยกคำได้ไหม?

    A: ไม่ได้ แยกคำไม่ได้; กรรมจะอยู่ระหว่าง “flush” กับ “out” เสมอ.

  • Q: คำพ้องความหมายของ “flush sb out” คืออะไร?

    A: “Root out” หรือ “chase out” ขึ้นอยู่กับบริบทค่ะ

  • Q: คำว่า “flush sb out” สามารถใช้ในกีฬาได้ไหม?

    A: ใช่ มันสามารถใช้เพื่ออธิบายการบังคับให้ผู้เล่นออกจากตำแหน่งได้ค่ะ

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.