“Drop sb off” หมายความว่าอะไร?
“Drop sb off” หมายถึงการพาใครสักคนไปส่งที่ใดที่หนึ่งโดยใช้รถและปล่อยให้เขาลงที่นั่น มักใช้เมื่อขับรถไปส่งใครสักคนและปล่อยให้เขาลงที่จุดหมายปลายทางของเขา
บทนำ
วลี “drop sb off” เป็นคำกริยาวลีที่มีประโยชน์ในภาษาอังกฤษซึ่งคุณจะได้ยินบ่อยในการสนทนาประจำวัน โดยเฉพาะเมื่อพูดถึงการขับรถหรือเดินทางกับใครบางคน ความหมายของ “drop sb off” คือการพาใครสักคนไปยังที่ใดที่หนึ่งแล้วปล่อยให้เขาอยู่ที่นั่น โดยปกติจะใช้กับการเดินทางด้วยรถยนต์ แท็กซี่ หรือพาหนะอื่น ๆ ตัวอย่างเช่น คุณอาจจะ drop a friend off ที่สนามบิน หรือ drop your child off ที่โรงเรียน การรู้วิธีใช้วลีนี้อย่างถูกต้องจะช่วยให้คุณพูดภาษาอังกฤษได้อย่างเป็นธรรมชาติและชัดเจนมากขึ้น
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวนวลี: Drop sb off (ส่งใครสักคนลงจากรถ)
- ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: A2 (ระดับต้นถึงก่อนกลาง)
- ความหมายสั้น ๆ: พาใครสักคนไปยังที่หนึ่งแล้วปล่อยให้เขาอยู่ที่นั่น
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Drop sb off” เป็นคำกริยาวลีที่แยกได้ ซึ่งหมายความว่าคุณสามารถแยกกริยาและคำช่วยออกจากกันโดยมีกรรม (คนที่ถูกส่งลง) อยู่ตรงกลางได้
-
Pattern 1: drop + somebody + off
Example: I will drop you off at the station. Pattern 2: drop + off + somebody
Example: I will drop off you at the station. (Less common and sounds awkward)
โดยทั่วไป รูปแบบแรกจะได้รับความนิยมมากกว่าเพราะว่า “sb” (ใครบางคน) เป็นคำสรรพนาม
จะใช้คำว่า “Drop sb off” อย่างไร?
คุณใช้คำว่า “drop sb off” เมื่อคุณต้องการบอกว่าคุณพาใครสักคนไปส่งที่ไหนโดยรถยนต์หรือยานพาหนะอื่น ๆ แล้วปล่อยเขาไว้ที่นั่น คำนี้มักใช้ในสถานการณ์ประจำวัน เช่น การไปส่งเพื่อนหรือครอบครัว หรืองานบริการแท็กซี่
บางบริบทที่พบบ่อย ได้แก่:
- Taking children to school (พาเด็กๆ ไปส่งที่โรงเรียน)
- Delivering friends to the airport (ส่งเพื่อนๆ ไปส่งที่สนามบิน)
- Giving a colleague a ride home (ไปส่งเพื่อนร่วมงานกลับบ้าน)
ตัวอย่าง
นี่คือตัวอย่างประโยคที่ใช้คำว่า drop sb off สังเกตว่าคำนี้ฟังดูเป็นธรรมชาติและมีประโยชน์ในสถานการณ์ต่างๆ อย่างไรบ้าง
- I will drop my sister off at the mall before I go to work. (ฉันจะไปส่งน้องสาวที่ห้างก่อนจะไปทำงาน)
- Can you drop me off near the train station? (คุณช่วยส่งฉันไปส่งที่ใกล้สถานีรถไฟได้ไหม?)
- He dropped off his friends at the movie theater. (เขาไปส่งเพื่อนๆ ที่โรงหนังแล้วกลับมาเองค่ะ)
- My parents dropped me off at school every day when I was a child. (ตอนที่ฉันยังเป็นเด็ก พ่อแม่จะส่งฉันไปส่งที่โรงเรียนทุกวัน)
- She asked the taxi driver to drop her off at the hotel. (เธอบอกคนขับแท็กซี่ให้ไปส่งเธอที่โรงแรม)
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
บางครั้งผู้คนก็ทำผิดพลาดเรื่องลำดับคำหรือคำบุพบทเมื่อใช้คำว่า “drop sb off”
- Incorrect: I will drop off you at the station.
- Correct: I will drop you off at the station.
- Incorrect: Can you drop me in the park?
- Correct: Can you drop me off at the park?
จำไว้ว่า คำบุพบท “off” จำเป็นต้องใช้เพื่อแสดงการกระทำที่ปล่อยใครสักคนไว้ที่ไหนสักแห่ง
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
มีวลีสกรรมที่คล้ายกันอย่าง “pick sb up” และ “give sb a lift” แต่ละวลีมีความหมายที่แตกต่างกัน
- Pick sb up:: ไปที่ไหนสักแห่งเพื่อไปรับใครบางคนด้วยรถยนต์ ตัวอย่าง: ฉันจะไปรับคุณตอนหนึ่งทุ่ม
- Give sb a lift:: เสนอใครสักคนไปส่งโดยรถของคุณ ตัวอย่าง: คุณช่วย “Drop me off” ที่สถานีได้ไหม?
แตกต่างจาก “pick sb up” ที่หมายถึงการไปรับใครสักคน “drop sb off” หมายถึงการพาใครสักคนไปส่งที่ไหนสักแห่งแล้วปล่อยให้เขาอยู่ที่นั่น
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
เมื่อใช้คำว่า “drop sb off” มักจะมีคำบางคำที่มักปรากฏร่วมกับวลีนี้:
- Drop sb off at school: Taking children to school (ส่งเด็กไปที่โรงเรียน: พาเด็กไปโรงเรียน)
- Drop sb off at the airport: Taking someone to catch a flight (ไปส่งใครสักคนที่สนามบินเพื่อให้ทันขึ้นเครื่องบิน)
- Drop sb off at home: Bringing someone back to their house (ส่งใครสักคนกลับบ้าน: พาใครสักคนกลับไปที่บ้านของเขา)
- Drop sb off at work: Taking someone to their job (ไปส่งใครสักคนที่ทำงาน: พาใครสักคนไปยังที่ทำงานของเขา)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ drop sb off:
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “drop sb off”:
Anna: Can you drop me off at the library after work?
แอนนา: หลังเลิกงานคุณช่วยไปส่งฉันที่ห้องสมุดได้ไหม?
Tom: Sure, no problem. What time should I pick you up?
ทอม: ได้เลย ไม่มีปัญหา คุณอยากให้ผมไปรับกี่โมงครับ?
Anna: Around 5 pm would be perfect.
แอนนา: ประมาณห้าโมงเย็นก็น่าจะเหมาะที่สุดค่ะ
Tom: Great! I’ll drop you off there and see you later.
ทอม: เยี่ยมเลย! ฉันจะไปส่งคุณที่นั่นแล้วเจอกันทีหลังนะ
ฝึกฝน
Try to complete the sentences with the correct form of “drop sb off”:
- I will _______ you _______ at the bus stop tomorrow.
- She asked the driver to _______ her _______ near the museum.
- Can you _______ me _______ at my friend’s house?
คำถามที่พบบ่อย
- Q: “drop sb off” เป็นทางการหรือไม่ทางการ? A: เป็นคำที่ไม่เป็นทางการและใช้กันทั่วไปในภาษาพูดประจำวันค่ะ/ครับ
- Q: ฉันสามารถใช้ “drop off” โดยไม่มีกรรมได้ไหม? A: โดยปกติแล้ว “drop off” จะต้องมีกรรม เช่น คนหรือสิ่งของ
- Q: ความแตกต่างระหว่าง “drop off” กับ “pick up” คืออะไร? A: “Drop off” หมายถึงการพาใครสักคนไปส่งที่ไหนสักแห่ง ส่วน “pick up” หมายถึงการไปรับใครสักคนขึ้นมา.
- Q: ฉันสามารถพูดว่า “drop me at the station” ได้ไหม? A: ไม่ได้ คุณควรพูดว่า “drop me off at the station” มากกว่า
- Q: “Drop sb off” ใช้กับคนอย่างเดียวหรือเปล่า? A: ส่วนใหญ่ใช้กับคน แต่ก็ใช้กับสิ่งของได้เหมือนกัน เช่น การ drop off พัสดุ.

