“Coax sb into doing sth” หมายความว่าอะไร?
“Coax sb into doing sth” หมายถึง การชักชวนใครสักคนให้ทำบางสิ่งอย่างนุ่มนวล โดยมักใช้ความอดทนและความใจดีเป็นเครื่องมือ
บทนำ
วลี “coax sb into doing sth” เป็นสำนวนภาษาอังกฤษที่ใช้เมื่อมีคนโน้มน้าวอีกคนให้ทำบางสิ่ง โดยมักจะใช้วิธีที่อ่อนโยนและอดทน “sb” หมายถึง somebody หรือใครบางคน และ “sth” หมายถึง something หรือบางสิ่งกริยาแบบนี้มักจะอธิบายสถานการณ์ที่คำสั่งตรงๆ อาจใช้ไม่ได้ผล จึงต้องใช้วิธีที่นุ่มนวลแทน การเข้าใจความหมายของ coax sb into doing sth ช่วยให้ผู้เรียนพัฒนาทักษะการสื่อสาร ทำให้ภาษาอังกฤษของพวกเขาฟังดูเป็นธรรมชาติและสุภาพมากขึ้น เหมาะสำหรับทั้งบริบททางการและไม่เป็นทางการ โดยเฉพาะเมื่อพูดถึงการโน้มน้าวเพื่อน ครอบครัว หรือเพื่อนร่วมงานโดยไม่กดดัน
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวนวลี: “Coax sb into doing sth” (ชักชวนใครบางคนให้ทำบางอย่าง)
- ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B2
- ความหมายสั้น ๆ: ชักชวนใครบางคนให้ทำบางสิ่งอย่างอ่อนโยน
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Coax sb into doing sth” เป็นคำกริยาวลีที่แยกไม่ได้ ซึ่งหมายความว่าคุณไม่สามารถแยกคำว่า “coax” และ “into” โดยการแทรกกรรมลงไปตรงกลางได้
รูปแบบทั่วไปคือ:
-
Coax + somebody + into + verb-ing
ตัวอย่าง:
- She coaxed him into trying the new food. (เธอเกลี้ยกล่อมให้เขาลองชิมอาหารจานใหม่)
- They coaxed the cat into coming inside. (พวกเขาเกลี้ยกล่อมแมวให้เข้ามาข้างใน)
จะใช้คำว่า “Coax sb into doing sth” อย่างไร?
ใช้วลีนี้เมื่อคุณต้องการอธิบายการชักชวนใครบางคนอย่างระมัดระวังและใจดีให้ทำบางสิ่ง ซึ่งมักจะหมายความว่าคนที่ถูกชักชวนอาจลังเลหรือไม่แน่ใจ กริยาหลังคำว่า “into” จะต้องอยู่ในรูป “-ing” เสมอ (gerund)
ตัวอย่างเช่น คุณอาจจะ “Coax sb into doing sth” ให้เด็กกินผัก หรือชักชวนเพื่อนให้ไปงานปาร์ตี้ ซึ่งเป็นวิธีที่นุ่มนวลกว่าการสั่งหรือบังคับใครบางคน
ตัวอย่าง
- My parents coaxed me into finishing my homework before watching TV. (พ่อแม่ของฉันเกลี้ยกล่อมให้ฉันทำการบ้านให้เสร็จก่อนดูทีวี)
- She coaxed her dog into getting into the bath. (เธอเกลี้ยกล่อมให้หมาของเธอขึ้นไปอาบน้ำ)
- He coaxed his colleague into joining the project team. (เขาชักชวนเพื่อนร่วมงานให้เข้าร่วมทีมโครงการ.)
- We had to coax the shy student into participating in the discussion. (เราต้องเกลี้ยกล่อมนักเรียนที่ขี้อายให้เข้าร่วมการอภิปรายด้วยกัน)
- They coaxed the old car into starting on a cold morning. (พวกเขาค่อยๆ ชักชวนให้รถเก่าคันนั้นสตาร์ทติดในเช้าวันที่อากาศหนาวเย็น)
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
- Incorrect: She coaxed me to do the work.
Correct: She coaxed me into doing the work. - Incorrect: He coaxed her do the task.
Correct: He coaxed her into doing the task. - Incorrect: Coax someone for doing something.
Correct: Coax someone into doing something.
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
Coax vs. Persuade: “Coax” หมายถึงการชักชวนอย่างอ่อนโยนและอดทน ขณะที่ “persuade” อาจหมายถึงการชักชวนที่เข้มข้นหรือตรงไปตรงมามากกว่า
Coax กับ Force: “Force” หมายถึงการบังคับให้ใครสักคนทำบางสิ่งบางอย่างโดยฝืนใจ ซึ่งมีความรุนแรงกว่าคำว่า “coax” มาก
Coax กับ Convince: “Convince” เน้นที่การเปลี่ยนความเชื่อหรือความคิดเห็นของใครบางคน ขณะที่ “coax” เน้นที่การชักชวนให้ทำบางสิ่งด้วยความอ่อนโยน
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย
- Coax someone into talking (เกลี้ยกล่อมใครสักคนให้พูด)
- Coax someone into trying (ชักชวนใครสักคนให้ลองทำอะไร)
- Coax someone into coming (เกลี้ยกล่อมใครสักคนให้มา)
- Coax someone into agreeing (ชักชวนใครสักคนให้ยอมรับเห็นด้วย)
- Coax someone into helping (เกลี้ยกล่อมใครสักคนให้ช่วยเหลือ)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ coax sb into doing sth:
บทสนทนาในชีวิตจริง
Anna: I don’t think Tom wants to join us for dinner.
แอนนา: ฉันว่า ทอมไม่น่าจะอยากมาทานข้าวเย็นกับเราหรอกนะ
Ben: I’ll try to coax him into coming. Maybe he just needs a little encouragement.
เบน: ฉันจะพยายามเกลี้ยกล่อมเขาให้มา อาจจะเป็นแค่เขาต้องการกำลังใจเล็กน้อยเท่านั้นเอง
Anna: Good idea. You’re always good at that.
แอนนา: ไอเดียดีนะ เธอมักจะเก่งเรื่องนั้นเสมอเลย
ฝึกฝน
Fill in the blank with the correct form of the verb:
- She managed to __________ him __________ help with the project.
- They coaxed the kitten __________ out from under the bed.
- Can you coax your brother __________ clean his room?
Answers: coax / into / coming / into / to / into / doing
คำถามที่พบบ่อย
- Q:ฉันสามารถใช้คำว่า “coax” กับกรรมตรงที่ไม่ใช่คนได้ไหม? โดยปกติแล้ว “coax” จะใช้กับคนหรือสัตว์เป็นกรรมตรงค่ะ
- Q:คำว่า “coax” เป็นทางการหรือไม่? คำนี้เป็นกลางและสามารถใช้ได้ทั้งในบริบททางการและไม่เป็นทางการ.
- Q:ฉันต้องใช้รูปแบบ “-ing” หลังคำว่า “into” เสมอหรือไม่? ใช่, คำว่า “into” ต้องตามด้วยกริยารูป gerund (กริยา + -ing) เสมอ.
- Q:”Coax” สามารถสื่อถึงการบังคับได้ไหม? ไม่, “coax” หมายถึงการชักชวนอย่างอ่อนโยน ไม่ใช่การบังคับ.
- Q:”Coax sb into doing sth” แยกคำได้ไหม? ไม่ได้ แยกคำ “coax” กับ “into” ไม่ได้

