ความหมาย ตัวอย่าง และวิธีใช้สำนวน “Chuck sth away”

“Chuck sth away” หมายความว่าอะไร?

“Chuck sth away” หมายถึง การทิ้งบางสิ่งบางอย่างไปหรือกำจัดมันออกไปเพราะมันไม่เป็นประโยชน์หรือไม่ต้องการแล้ว

บทนำ

วลีสั้น “chuck sth away” เป็นวิธีพูดแบบไม่เป็นทางการที่หมายถึงการทิ้งหรือกำจัดสิ่งของออกไป มักใช้ในภาษาอังกฤษประจำวันเมื่อพูดถึงการกำจัดสิ่งของที่มักจะเสีย เก่า หรือไม่จำเป็นอีกต่อไป การเข้าใจความหมายของ “chuck sth away” จะช่วยให้ผู้เรียนพูดได้อย่างเป็นธรรมชาติและไม่เป็นทางการมากเกินไป วลีนี้ได้รับความนิยมอย่างมากในภาษาอังกฤษแบบอังกฤษและในบริบทที่ไม่เป็นทางการ การรู้วิธีและเวลาที่เหมาะสมในการใช้ “chuck sth away” จะช่วยพัฒนาความสามารถในการบรรยายการกระทำที่เกี่ยวข้องกับการทิ้งสิ่งของออกไปได้ดีขึ้น

กล่องข้อมูลด่วน

  • วลีสกรรม: “chuck something away”
  • ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B1 (ระดับกลาง)
  • ความหมายสั้น ๆ: การทิ้งหรือกำจัดสิ่งของออกไป

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Chuck sth away” เป็นคำกริยาวลีที่แยกได้ ซึ่งหมายความว่าคุณสามารถวางกรรมไว้ระหว่างคำว่า “chuck” กับ “away” หรือวางไว้หลัง “away” ก็ได้

  • Chuck the old clothes away. (ทิ้งเสื้อผ้าเก่าๆ เหล่านั้นไปเลย)
  • Chuck away the old clothes. (ทิ้งเสื้อผ้าเก่าๆ ไปเถอะ)

ทั้งสองรูปแบบถูกต้อง วัตถุ (sth) มักจะเป็นคำนามหรือคำสรรพนาม

จะใช้คำว่า “Chuck sth away” อย่างไร?

คุณใช้คำว่า “chuck sth away” เมื่อคุณต้องการพูดถึงการทิ้งอะไรบางอย่างอย่างไม่เป็นทางการ มักใช้กับขยะ ของเก่า หรือสิ่งที่ไม่ต้องการ มันไม่เป็นทางการเท่า “throw away” แต่มีความหมายเหมือนกัน วลีนี้เหมาะกับการพูดภาษาอังกฤษและการเขียนแบบไม่เป็นทางการ

ตัวอย่าง

  • Don’t chuck those papers away; I might need them later. (อย่าทิ้งเอกสารพวกนั้นไปนะ ฉันอาจจะต้องใช้มันทีหลัง)
  • She chucked her broken phone away yesterday. (เธอทิ้งโทรศัพท์ที่พังแล้วไปเมื่อวานนี้.)
  • We need to chuck away all the expired food in the fridge. (เราต้องทิ้งอาหารที่หมดอายุทั้งหมดในตู้เย็นออกไปให้หมด.)
  • He chucked away his old shoes because they were worn out. (เขาทิ้งรองเท้าเก่าเพราะมันสึกจนใช้ไม่ได้แล้ว.)
  • Chuck away the empty bottles after the party. (ทิ้งขวดเปล่าหลังงานเลี้ยงเสร็จแล้วนะ)

ตัวอย่างเหล่านี้แสดงให้เห็นว่า “chuck sth away” ถูกใช้ในประโยคอย่างไรอย่างเป็นธรรมชาติ

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

  • Incorrect: Chuck away the old books. (object missing or misplaced)
  • Correct: Chuck the old books away.
  • Incorrect: Chuck away it. (wrong pronoun position)
  • Correct: Chuck it away.
  • Incorrect: Chuck away. (missing object)
  • Correct: Chuck away the rubbish.

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

“Chuck sth away” และ “throw sth away” มีความหมายเหมือนกันคือทิ้งบางสิ่งบางอย่าง อย่างไรก็ตาม “chuck” เป็นคำที่ไม่เป็นทางการมากกว่าและใช้กันทั่วไปในภาษาอังกฤษแบบบริติช ขณะที่ “throw” ใช้ได้ทั่วไปและค่อนข้างเป็นทางการมากกว่าเล็กน้อย

กริยาอื่นที่มีความหมายคล้ายกัน ได้แก่:

  • Get rid of:: อย่างเป็นทางการมากขึ้น อาจหมายถึงการขายหรือบริจาค ไม่ใช่แค่การทิ้งขว้างเท่านั้น
  • Discard:: เป็นทางการ มักใช้ในงานเขียน
  • Toss away:: ไม่เป็นทางการเหมือนคำว่า “chuck” แต่ดูเป็นกันเองหรือเล่นสนุกมากขึ้นเล็กน้อย

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ

  • Chuck away old clothes (ทิ้งเสื้อผ้าเก่า ๆ)
  • Chuck away rubbish (ทิ้งขยะ)
  • Chuck away broken items (ทิ้งของที่เสียแล้ว)
  • Chuck away expired food (ทิ้งอาหารที่หมดอายุแล้ว)
  • Chuck away empty bottles (ทิ้งขวดเปล่าไป)

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ chuck sth away:

บทสนทนาในชีวิตจริง

Anna: These magazines are so old. Should I chuck them away?
แอนนา: นิตยสารพวกนี้เก่าเกินไปแล้ว ฉันควรทิ้งมันไปดีไหม?

Ben: Yeah, chuck them away. We don’t need them anymore.
เบน: ใช่ ทิ้งพวกนั้นไปเลย เราไม่ต้องการมันอีกแล้ว

Anna: Okay, I’ll chuck away the rest of the junk too.
แอนนา: โอเค ฉันจะทิ้งขยะที่เหลือทั้งหมดไปด้วยเลยนะ

ฝึกฝน

Fill in the blanks with the correct form of “chuck sth away”:

  • I decided to ________ my broken computer yesterday.
  • Can you ________ the empty boxes ________?
  • She doesn’t like to ________ old clothes.

คำถามที่พบบ่อย

  • Q: “Chuck sth away” เป็นคำทางการหรือไม่?

    A: ไม่ใช่ เป็นคำไม่เป็นทางการและใช้กันมากในภาษาพูดแบบไม่เป็นทางการเท่านั้น

  • Q: ฉันสามารถใช้ “chuck away” โดยไม่มีกรรมได้ไหม?

    A: โดยปกติแล้ว คุณต้องมีกรรมเพื่อให้ความหมายชัดเจนค่ะ

  • Q: ความแตกต่างระหว่าง “chuck away” กับ “throw away” คืออะไร?

    A: ทั้งสองคำมีความหมายเหมือนกัน แต่ “chuck away” จะเป็นภาษาพูดที่ไม่เป็นทางการและใช้ในภาษาอังกฤษแบบบริติชมากกว่า

  • Q: สามารถใช้ “chuck away” กับคำสรรพนามได้ไหม?

    A: ได้ เช่น “chuck it away” ถูกต้องค่ะ

  • Q: “chuck away” แยกได้ไหม?

    A: ได้ คุณสามารถพูดว่า “chuck it away” หรือ “chuck away it” ได้ แต่แบบแรกจะใช้กันมากกว่า

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.