ความหมายของ Blow off sth ตัวอย่าง และวิธีใช้ให้ถูกต้อง

“Blow off sth” หมายความว่าอะไร?

“Blow off sth” เป็นวลีที่หมายถึงการตั้งใจไม่สนใจหรือข้ามบางสิ่งบางอย่างไป โดยมักจะเป็นสิ่งสำคัญ เช่น งานกิจกรรมหรือความรับผิดชอบ

บทนำ

วลี “blow off sth” มักใช้ในภาษาอังกฤษแบบไม่เป็นทางการเพื่ออธิบายสถานการณ์ที่ใครบางคนตัดสินใจไม่เข้าร่วมหรือไม่ทำสิ่งที่คาดหวังว่าจะต้องทำ ความหมายของ “blow off sth” มักเกี่ยวข้องกับการหลีกเลี่ยงหน้าที่โดยเจตนา เช่น การข้ามประชุม ไม่สนใจงาน หรือไม่ไปตามนัด มักมีน้ำเสียงที่ไม่จริงจังหรือไม่ใส่ใจ แสดงว่าคนนั้นเลือกที่จะให้ความสำคัญกับสิ่งอื่นหรือไม่สนใจในพันธะนั้น การเข้าใจวิธีใช้ “blow off sth” อย่างถูกต้องจะช่วยให้ผู้เรียนพูดได้อย่างเป็นธรรมชาติและคล่องแคล่วในบทสนทนาประจำวันมากขึ้น

กล่องข้อมูลด่วน

  • วลีวิเศษ: blow off something
  • ประเภท: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B2 (ระดับบนกลาง)
  • ความหมายสั้น ๆ: ตั้งใจที่จะไม่สนใจหรือหลีกเลี่ยงบางสิ่งบางอย่าง

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Blow off” เป็นคำกริยาวลีที่แยกได้ หมายความว่าคุณสามารถวางกรรมไว้ระหว่างกริยาและอนุภาค หรือหลังอนุภาคก็ได้

    Blow off + something (object after particle)
    • Example: She blew off the meeting.
    Blow + something + off (object between verb and particle)
    • Example: She blew the meeting off.

ทั้งสองรูปแบบถูกต้อง แต่การใส่กรรมไว้ระหว่างคำว่า “blow” กับ “off” จะพบได้บ่อยกว่าในภาษาอังกฤษที่ใช้พูดกันทั่วไป

ใช้คำว่า “Blow off sth” อย่างไร?

ใช้คำว่า “blow off sth” เมื่อคุณต้องการบอกว่ามีคนกำลังข้ามหรือละเลยบางสิ่งบางอย่าง โดยมักเป็นสิ่งที่พวกเขาควรทำหรือถูกคาดหวังให้ทำ โดยส่วนใหญ่จะใช้ในบริบทที่ไม่เป็นทางการ

คำกริยาวลีนี้สามารถใช้กับวัตถุต่างๆ ได้ เช่น การประชุม ชั้นเรียน งาน ความรับผิดชอบ หรือการนัดหมายต่างๆ

ตัวอย่างบริบทได้แก่:

  • Skipping a class or school (การข้ามเรียนหรือไม่ไปโรงเรียนโดยไม่มีเหตุผล)
  • Not attending a social event (ไม่ไปร่วมงานสังคม)
  • Ignoring work tasks (ไม่สนใจงานที่ต้องทำ)

ตัวอย่าง

  • He blew off his homework to watch TV. (เขาไม่ทำการบ้านเพื่อไปดูทีวีแทน.)
  • They blew the meeting off and went to the beach instead. (พวกเขาไม่ไปประชุมแล้วไปเที่ยวชายหาดแทน.)
  • She often blows off her responsibilities when she feels stressed. (เธอมักจะละเลยหน้าที่ของตัวเองเมื่อรู้สึกเครียดอยู่บ่อยครั้ง.)
  • Don’t blow off your doctor’s appointment; it’s important. (อย่าปล่อยให้การนัดหมายกับหมอของคุณหลุดลอยไปนะ มันสำคัญมาก)
  • Blow off sth in a sentence: I can’t believe you blew off the party last night! (ฉันไม่อยากจะเชื่อเลยว่าคุณจะปล่อยปละละเลยงานเลี้ยงเมื่อคืนนี้!)

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

  • Incorrect: She blow off the test yesterday.
    Correct: She blew off the test yesterday.
  • Incorrect: I don’t want to blow off to the meeting.
    Correct: I don’t want to blow off the meeting.
  • Incorrect: He blew off on the presentation.
    Correct: He blew off the presentation.

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

คำกริยาวลีที่คล้ายกันได้แก่ skip, ditch และ miss อย่างไรก็ตาม “blow off” มักจะสื่อถึงการเลือกทำอย่างตั้งใจหรือไม่ใส่ใจ ขณะที่ “miss” อาจเกิดขึ้นโดยบังเอิญได้

  • Blow off:: หมายถึงการละเลยหรือหลีกเลี่ยงบางสิ่งอย่างจงใจและมักจะไม่รับผิดชอบ
  • Skip:: หมายถึงการไม่เข้าร่วม แต่สามารถเป็นกลางหรือวางแผนไว้แล้วก็ได้
  • Ditch:: ไม่เป็นทางการ หมายถึงการทิ้งหรือจากอะไรบางอย่างหรือใครบางคนอย่างกะทันหัน
  • Miss:: มักเป็นการขาดงานโดยไม่ได้ตั้งใจหรือหลีกเลี่ยงไม่ได้

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ

  • Blow off a meeting (ไม่ไปประชุม)
  • Blow off class (ไม่ไปเรียน)
  • Blow off work (ไม่ไปทำงาน)
  • Blow off an appointment (ไม่ไปตามนัด)
  • Blow off responsibilities (ละเลยความรับผิดชอบ)

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ blow off sth:

บทสนทนาในชีวิตจริง

Anna: Did you see Tom at the party last night?
แอนนา: เมื่อคืนเธอเห็นทอมที่งานปาร์ตี้ไหม?

Ben: No, he blew off the party. He said he was too tired.
เบน: ไม่ใช่ เขาไม่ไปงานปาร์ตี้ เขาบอกว่าเขาเหนื่อยเกินไป

Anna: Again? He always blows off social events these days.
แอนนา: อีกแล้วเหรอ? เขาชอบข้ามงานสังคมบ่อยๆ แบบนี้ช่วงนี้เลยนะ

ฝึกฝน

Fill in the blanks with “blow off” or its correct past form:

  • She __________ her piano lesson to hang out with friends.
  • Don’t __________ the meeting; it’s very important.
  • They __________ the class because they were feeling sick.

คำถามที่พบบ่อย

  • Q:”blow off” เป็นคำทางการหรือไม่? มันเป็นคำไม่เป็นทางการและเหมาะสำหรับใช้ในบทสนทนาแบบไม่เป็นทางการมากกว่า
  • Q:สามารถใช้คำว่า “blow off” กับคนได้ไหม? ใช่ มันสามารถหมายถึงการเพิกเฉยหรือหลีกเลี่ยงใครบางคนได้
  • Q:ความแตกต่างระหว่างคำว่า “blow off” กับ “skip” คืออะไร? “Blow off” สื่อถึงความไม่ใส่ใจหรือประมาท ในขณะที่ “skip” อาจเป็นการวางแผนไว้ล่วงหน้าหรือไม่มีนัยยะทางลบใดๆ
  • Q:”blow off” แยกได้ไหม? ใช่ คุณสามารถใส่กรรมไว้ระหว่าง “blow” กับ “off” หรือไว้หลัง “off” ได้เลยค่ะ
  • Q:ฉันสามารถใช้คำว่า “blow off” ในการเขียนได้ไหม? ใช้ได้ในงานเขียนที่ไม่เป็นทางการ แต่ควรหลีกเลี่ยงในงานเขียนที่เป็นทางการ

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.