“Blow sth away” หมายความว่าอย่างไร?
“Blow sth away” หมายถึง การสร้างความประทับใจอย่างมากให้กับใครบางคน หรือการเคลื่อนย้ายสิ่งของด้วยลมแรงหรือแรงกดดัน เป็นวลีสามัญที่ใช้ได้ทั้งในความหมายเชิงเปรียบเทียบและความหมายตรงตัว
Introduction to the Phrasal Verb Blow sth away
The phrasal verb blow sth away has two main meanings. First, it means to surprise or impress someone so much that they feel amazed or overwhelmed. For example, a performance can blow an audience away with its quality. Second, it refers to physically moving or scattering something using strong wind or air. For instance, the wind can blow leaves away from the garden. Understanding the blow sth away meaning helps learners use it correctly in different situations, whether describing emotions or physical actions. This phrase is useful in everyday English and adds color to your expressions.
กล่องข้อมูลด่วน
- วลีสกรรมกริยา: blow something away
- ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B1 (ระดับกลาง)
- ความหมายสั้น ๆ: ทำให้ประทับใจอย่างลึกซึ้งหรือเคลื่อนย้ายบางสิ่งด้วยลมแรง
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Blow sth away” เป็นคำกริยาวลีที่แยกได้ ซึ่งหมายความว่าคุณสามารถวางกรรมไว้ระหว่างคำว่า “blow” กับ “away” หรือวางไว้หลัง “away” ก็ได้
- blow something away (blow something away)
- blow away something (พัดพาสิ่งนั้นไป)
ตัวอย่าง:
- They blew the dust away. (พวกเขาเป่าฝุ่นออกไปหมดแล้ว)
- They blew away the dust. (พวกเขาเป่าฝุ่นออกไปหมดแล้ว)
ทั้งสองรูปแบบถูกต้อง แต่การวางกรรมไว้ระหว่างคำกริยาและคำช่วยมักพบได้บ่อยกว่า
ตัวอย่าง
- The magician’s tricks blew the audience away. (กลเม็ดของนักมายากลทำให้ผู้ชมตะลึงงันไปหมดเลยทีเดียว)
- A strong wind blew the papers away from the table. (ลมแรงพัดเอกสารปลิวออกจากโต๊ะจนหมด)
- Her singing performance really blew me away. (การแสดงร้องเพลงของเธอทำให้ฉันประทับใจอย่างมากจนลืมไม่ลงเลยทีเดียว.)
- The storm blew away the old roof tiles. (พายุพัดกระเบื้องหลังคาเก่าๆ หลุดออกไปหมด.)
- That movie’s special effects blew everyone away. (เอฟเฟกต์พิเศษในหนังเรื่องนั้นทำให้ทุกคนประทับใจอย่างมาก.)
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
- Incorrect: The wind blow away the leaves.
- Correct: The wind blew away the leaves.
- Incorrect: She blowed me away with her story.
- Correct: She blew me away with her story.
จำไว้ว่าคำกริยาช่องสองของ “blow” คือ “blew” ไม่ใช่ “blowed”
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
“Blow sth away” สามารถเปรียบเทียบกับคำกริยาวลีที่คล้ายกันอย่าง “blow sth off” และ “blow sth up” ได้
- Blow sth off:: ละเลยหรือข้ามบางสิ่งบางอย่าง (เช่น blow off การประชุม)
- Blow sth up:: ทำให้ระเบิดหรือพองขึ้น
- Blow sth away:: สร้างความประทับใจอย่างแรงกล้าหรือเคลื่อนย้ายสิ่งของด้วยลม
แตกต่างจาก “blow off” หรือ “blow up” “blow away” เน้นไปที่ความประทับใจหรือการเคลื่อนที่ทางกายภาพโดยลม
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
- Blow the leaves away (เป่ากระจายใบไม้ไปให้หมด)
- Blow the dust away (เป่าฝุ่นออกไป)
- Blow the competition away (ทำให้คู่แข่ง “Blow the competition away”)
- Blow someone away (impress) (ทำให้ใครสักคน “Blow someone away” (ประทับใจ))
- Blow the roof away (figurative for great excitement) (ทำให้ตื่นเต้นสุดขีดจนเหมือนหลังคาถูก “Blow the roof away”)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ blow sth away:
บทสนทนาในชีวิตจริง
Anna: Did you see the concert last night?
แอนนา: เมื่อคืนคุณได้ดูคอนเสิร์ตไหม?
Ben: Yes! The band blew me away with their energy.
เบ็น: ใช่เลย! วงดนตรีทำให้ฉันประทับใจอย่างมากกับพลังงานของพวกเขา
Anna: I know, right? The crowd was really excited.
แอนนา: ฉันก็รู้สึกแบบนั้นเหมือนกัน คนดูตื่นเต้นกันสุดๆ เลยค่ะ
Ben: Also, the wind blew the flyers away while we were waiting outside.
เบน: แล้วลมก็พัดใบปลิวปลิวหายไปตอนที่พวกเรากำลังรออยู่ข้างนอกด้วยนะ
Anna: That storm was strong! It literally blew everything away.
แอนนา: พายุเมื่อกี้แรงมากจริงๆ มันทำลายทุกอย่างจนไม่เหลือชิ้นดีเลยทีเดียว
ฝึกฝน
Fill in the blanks with the correct form of “blow away”:
- The strong wind ______ the trash off the street yesterday.
- Her speech ______ the entire audience ______.
- Don’t forget, the past tense of “blow” is ______.
Answers: blew, blew … away, blew
คำถามที่พบบ่อย
- Q: “Blow sth away” สามารถใช้ได้ทั้งในความหมายตรงและความหมายเปรียบเทียบหรือไม่? A: ใช่ มันหมายถึงทั้งการทำให้ใครบางคนประทับใจอย่างมาก หรือการเคลื่อนย้ายสิ่งของด้วยลมก็ได้
- Q: คำว่า “blow away” แยกได้ไหม? A: ได้ คุณสามารถใส่กรรมไว้ระหว่าง “blow” กับ “away” หรือไว้หลัง “away” ก็ได้ค่ะ.
- Q: รูปอดีตกาลของคำว่า “blow” คืออะไร? A: รูปอดีตกาลคือ “blew” ครับ/ค่ะ
- Q: ฉันสามารถพูดว่า “blowed away” ได้ไหม? A: ไม่ได้ รูปแบบที่ถูกต้องคือ “blew away” ครับ/ค่ะ
- Q: ฉันจะใช้ “blow someone away” ในประโยคได้อย่างไร? A: มันหมายถึงการทำให้ใครสักคนประทับใจอย่างลึกซึ้ง เช่น “Her performance blew me away.”

