O que significa “Show sb out”?
“Show sb out” significa acompanhar alguém até a saída quando essa pessoa está saindo de um lugar, geralmente de forma educada ou formal.
Introdução
O verbo frasal “show sb out” é comumente usado em inglês para descrever o ato de escoltar ou acompanhar alguém até a porta ao sair. É frequentemente utilizado em situações formais ou educadas, como quando convidados deixam uma casa ou um visitante sai de um escritório. Compreender o significado de show sb out ajuda os aprendizes a se comunicarem de forma mais natural e educada em contextos sociais e profissionais. Essa expressão enfatiza a ação de acompanhar alguém até a saída, em vez de simplesmente mandar a pessoa ir embora.
Caixa de Informações Rápidas
- Phrasal verb: acompanhar alguém até a saída
- Tipo: transitivo
- Nível: B1 (Intermediário)
- Significado curto: acompanhar alguém até a porta quando essa pessoa vai sair
Estrutura (Regras Gramaticais)
“Show sb out” é um verbo frasal transitivo e separável, o que significa que o objeto (sb) pode ficar entre “show” e “out.”
-
Pattern 1: show + somebody + out
Example: She showed him out after the meeting. Pattern 2: show + out + somebody
Example: She showed out him after the meeting. (less common and sounds awkward)
Normalmente, o primeiro padrão é preferido pela clareza e naturalidade.
Como usar “Show sb out”?
Você usa “show sb out” quando quer descrever educadamente o ato de acompanhar alguém até a saída. É frequentemente usado em casas, escritórios, restaurantes ou qualquer lugar onde um anfitrião ou funcionário acompanha um convidado ou visitante para fora. A expressão enfatiza a cortesia e o ato de acompanhar alguém, em vez de apenas apontar para a porta ou mandar a pessoa sair.
Exemplos
Imagine que você está recebendo um amigo em sua casa, e a visita acabou. Você poderia dizer:
- Let me show you out. (Deixe-me acompanhá-lo até a saída.)
- After the party, the host showed the guests out. (Depois da festa, o anfitrião acompanhou os convidados até a saída.)
- The receptionist showed the visitor out after the meeting ended. (A recepcionista acompanhou o visitante até a saída após o término da reunião.)
- Can you show Mr. Smith out when he’s ready to leave? (Você pode acompanhar o Sr. Smith até a saída quando ele estiver pronto para ir embora?)
- She politely showed her guests out at midnight. (Ela acompanhou educadamente seus convidados até a porta à meia-noite.)
Estes exemplos mostram como “show sb out in a sentence” se encaixa naturalmente em conversas do dia a dia.
Erros Comuns
As pessoas às vezes confundem “show sb out” com simplesmente mandar alguém sair ou usar o verbo “show” de forma incorreta.
- Incorrect: I showed out my friend.
Correct: I showed my friend out. - Incorrect: Please show out the guest.
Correct: Please show the guest out. - Incorrect: He showed out the door to the visitor.
Correct: He showed the visitor out the door.
Lembre-se, o objeto (sb) geralmente vem logo após “show.”
Diferenças / Sinônimos
“Show sb out” é semelhante a “acompanhar alguém até a saída” ou “levar alguém até a porta”, mas há diferenças sutis:
- Show sb out:: Foca em conduzir educadamente até a porta.
- Escort sb out:: Frequentemente implica acompanhar alguém de forma firme ou formal, às vezes por razões de segurança.
- See sb out:: Semelhante a “show sb out”, mas mais comum no inglês britânico e pode ser menos formal.
Escolher a frase certa depende do contexto e do tom.
Colocações Comuns
Ao usar “show sb out,” certas palavras frequentemente aparecem juntas, formando colocações comuns:
- Show someone out the door: Emphasizes the exit point. (Mostrar alguém para fora da porta: Enfatiza o ponto de saída.)
- Show a guest out: Refers to politely guiding visitors. (“Show a guest out”: Refere-se a conduzir os visitantes educadamente.)
- Show a visitor out: Used in offices or public places. (Show a visitor out: Usado em escritórios ou locais públicos.)
- Show someone out of the building: For larger locations. (Acompanhar alguém para fora do prédio: para locais maiores.)
- Show the client out: Common in business settings. (Show the client out: Comum em ambientes de negócios.)
Verbos Frasais Relacionados
Aqui estão verbos frasais relacionados de show sb out:
Diálogo da vida real
Aqui está uma conversa curta usando “show sb out” de forma natural:
Host: Thanks for coming tonight! Let me show you out.
Anfitrião: Obrigado por vir esta noite! Deixe-me acompanhá-lo até a saída.
Guest: Thank you. I had a great time.
Convidado: Obrigado. Eu me diverti muito.
Host: Take care. See you soon!
Anfitrião: Cuide-se. Até breve!
Praticar
Fill in the blank with the correct form of “show sb out”:
- After the meeting, the manager _________ the clients ________.
- Can you ________ me ________, please?
- The receptionist politely ________ the visitors ________ the building.
Perguntas Frequentes
- Q: “Show sb out” é formal ou informal? A: É educado e pode ser usado tanto em contextos formais quanto informais.
- Q: Posso usar “show sb out” com qualquer pessoa? A: Sim, mas geralmente é usado para convidados, visitantes ou pessoas que estão saindo de um lugar.
- Q: Qual é a diferença entre “show sb out” e “see sb out”? A: “See sb out” é mais comum no inglês britânico e um pouco menos formal.
- Q: “Show sb out” pode ser usado de forma metafórica? A: Raramente; geralmente refere-se a acompanhar alguém fisicamente até a saída.
- Q: O objeto está sempre colocado entre “show” e “out”? A: Sim, essa é a estrutura mais natural e comum.

