O que significa “Knock sb back”?
“Knock sb back” significa custar a alguém uma certa quantia de dinheiro ou surpreender ou chocar alguém. É frequentemente usado em contextos informais.
Introdução
A expressão “knock sb back” tem dois significados principais em inglês. Primeiro, pode referir-se ao valor que algo custa a alguém, especialmente quando é inesperadamente alto. Por exemplo, “That new phone knocked me back $500.” Segundo, também pode significar chocar ou surpreender alguém, muitas vezes emocional ou fisicamente. Entender o significado de knock sb back é útil para os aprendizes porque essa expressão aparece frequentemente no inglês falado e na escrita informal. Saber usá-la corretamente ajudará você a soar mais natural e a compreender melhor as conversas.
Caixa de Informações Rápidas
- Verbo frasal: knock somebody back
- Tipo: transitivo
- Nível: B2 (Intermediário Avançado)
- Significado curto: custar dinheiro a alguém ou surpreender/chocar alguém
Estrutura (Regras Gramaticais)
“Knock sb back” é um verbo frasal transitivo. É separável, o que significa que você pode colocar o objeto (sb) entre “knock” e “back” ou depois de “back.”
- knock somebody back (derrubar alguém)
- knock back somebody (derrubar alguém)
Exemplos de padrões:
- It knocked me back $100. (Isso me custou 100 dólares.)
- The repairs knocked back the company a lot of money. (Os reparos custaram muito dinheiro à empresa.)
Como usar “Knock sb back”?
Use “knock sb back” ao falar sobre custos ou despesas que surpreendem ou impactam alguém financeiramente. Também funciona ao descrever um choque ou surpresa repentina que afeta alguém emocionalmente ou fisicamente.
Com os custos: “O jantar me Knocked back vinte dólares.”
Para surpresa ou choque: “A notícia realmente o Knocked back.”
Exemplos
Aqui estão alguns exemplos para ajudar você a entender “knock sb back” em frases:
- The car repair knocked me back over $1,000. (O conserto do carro me custou mais de mil dólares.)
- Buying a new laptop knocked her back a fair amount. (Comprar um laptop novo custou-lhe uma boa quantia.)
- The sudden announcement knocked him back for a moment. (O anúncio repentino o deixou atordoado por um momento.)
- That unexpected phone bill really knocked me back. (Aquela conta de telefone inesperada realmente me surpreendeu e me deixou sem dinheiro.)
- Hearing the bad news knocked her back emotionally. (Ao ouvir as más notícias, ela ficou emocionalmente abalada.)
Erros Comuns
Às vezes, os aprendizes confundem “knock sb back” com “knock back” sem objeto ou o usam incorretamente com a preposição errada.
- Incorrect: It knocked back me $50.
- Correct: It knocked me back $50.
- Incorrect: The price knocked me off.
- Correct: The price knocked me back.
Lembre-se, o objeto (sb) deve ser colocado corretamente entre “knock” e “back” ou depois de “back.”
Diferenças / Sinônimos
“Knock sb back” é diferente de “knock back,” que geralmente significa beber rapidamente (frequentemente álcool). Também difere de “set sb back,” que se refere apenas a custos em dinheiro.
- Knock sb back:: custar dinheiro ou chocar alguém
- Knock back:: beber rápido
- Set sb back:: exigir custos
Use “knock sb back” em conversas informais sobre custos ou surpresas.
Colocações Comuns
Algumas palavras comuns usadas com “knock sb back” incluem:
- Money – The repairs knocked me back a lot of money. (Dinheiro – Os consertos me custaram muito dinheiro.)
- Cost – That mistake knocked us back significantly. (Custo – Esse erro nos atrasou significativamente.)
- Bill – The electricity bill knocked me back this month. (Bill – A conta de eletricidade me “knock sb back” este mês.)
- Shock – The news knocked her back emotionally. (Choque – A notícia a derrubou emocionalmente.)
Verbos Frasais Relacionados
Aqui estão verbos frasais relacionados de knock sb back:
Diálogo da vida real
Aqui está uma conversa curta usando “knock sb back”:
Tom: How much did the car repairs cost you?
Tom: Quanto você gastou com o conserto do carro?
Anna: They knocked me back nearly $800. It was more expensive than I expected.
Anna: Eles me cobraram quase 800 dólares a mais. Foi mais caro do que eu esperava.
Tom: That’s a lot! I hope it was worth it.
Tom: Isso é muito! Espero que tenha valido a pena.
Praticar
Try to complete the sentences below with the correct form of “knock sb back”:
- The new phone __________ me back $600.
- Hearing the bad news really __________ him back.
- The unexpected repair bill __________ us back a lot of money.
- That mistake __________ the company back financially.
Perguntas Frequentes
- O que significa “knock sb back”? Significa custar dinheiro a alguém ou chocar/surpreender alguém.
- “Knock sb back” é formal? Não, é usado principalmente no inglês falado informal.
- Posso dizer “knock me back $100”? Sim, essa é uma forma correta de dizer.
- “Knock back” é o mesmo que “knock sb back”? Não, “knock back” geralmente significa beber rapidamente, sem um objeto.
- “Knock sb back” pode ser usado para choque emocional? Sim, pode significar surpreender ou chocar alguém emocionalmente ou fisicamente.

