O que significa “Knock around with sb”?
“Knock around with sb” significa passar tempo com alguém de forma casual ou associar-se a essa pessoa de maneira amigável.
Introdução
A expressão “knock around with sb” é uma frase informal comum em inglês. Ela descreve passar tempo com alguém de maneira descontraída e tranquila, muitas vezes sem planos específicos. O “sb” significa “somebody”, indicando uma pessoa com quem você convive. Entender o significado de knock around with sb ajuda os aprendizes a falar sobre amizades ou interações sociais casuais de forma natural. Essa expressão é frequentemente usada em conversas do dia a dia para descrever as pessoas que você encontra ou com quem passa tempo regularmente, sejam elas amigos próximos ou apenas conhecidos. Saber usar essa expressão corretamente pode fazer seu inglês soar mais natural e coloquial.
Caixa de Informações Rápidas
- Verbo frasal: knock around with somebody
- Tipo: Intransitivo
- Nível: B2 (Intermediário-Avançado)
- Significado curto: passar tempo com alguém de forma informal
Estrutura (Regras Gramaticais)
“Knock around with sb” é um verbo frasal inseparável. Você não pode separar o verbo e a partícula com um objeto.
Padrão correto: knock around with somebody
Incorreto: knock around somebody with.
Como usar “Knock around with sb”?
Esta expressão é usada para descrever socializar de forma casual ou passar tempo com outras pessoas sem planos formais. Pode referir-se a amigos, colegas ou qualquer pessoa com quem você passe momentos descontraídos. Pode ser usada tanto em contextos positivos quanto neutros. É frequentemente usada no inglês falado e na escrita informal.
Exemplos
Aqui estão alguns exemplos de “knock around with sb” em uma frase:
- I usually knock around with my classmates after school. (Eu geralmente passo tempo com meus colegas de classe depois da escola.)
- She likes to knock around with her neighbors on weekends. (Ela gosta de passar tempo com os vizinhos nos fins de semana.)
- We’ve been knocking around together since college. (Estamos juntos desde a faculdade.)
- He tends to knock around with people who share his hobbies. (Ele costuma conviver com pessoas que têm os mesmos hobbies que ele.)
- They knock around with each other but don’t have deep conversations. (Eles convivem, mas não têm conversas profundas.)
Erros Comuns
As pessoas às vezes confundem a estrutura ou o significado de “knock around with sb.” Aqui estão alguns exemplos:
- Incorrect: I knock around my friends every day.
Correct: I knock around with my friends every day. - Incorrect: She knocks around her colleagues.
Correct: She knocks around with her colleagues.
Lembre-se, a preposição “with” é necessária para mostrar que vocês estão passando tempo juntos.
Diferenças / Sinônimos
Existem expressões semelhantes como “hang out with,” “chill with” ou “spend time with.” Cada uma tem um tom ligeiramente diferente:
- Hang out with:: Muito comum, casual e amigável.
- Chill with:: Informal, descontraído, frequentemente usado por falantes mais jovens.
- Spend time with:: Mais neutro e formal.
“Knock around with” sugere uma interação social mais casual e às vezes frequente, geralmente com um senso de familiaridade, mas não necessariamente uma amizade próxima.
Colocações Comuns
Ao usar “knock around with,” você frequentemente menciona pessoas ou grupos com quem passa tempo. Aqui estão algumas combinações comuns:
- Knock around with friends – spending casual time with friends (Passar tempo com amigos – passar momentos descontraídos com amigos)
- Knock around with neighbors – socializing with people who live nearby (“Knock around with neighbors” – socializar com pessoas que moram por perto)
- Knock around with colleagues – casually spending time with coworkers (Passar tempo com colegas – passar tempo casualmente com os colegas de trabalho)
- Knock around with acquaintances – hanging out with people you know but aren’t close to (“Knock around with” conhecidos – passar tempo com pessoas que você conhece, mas não tem muita intimidade)
Verbos Frasais Relacionados
Aqui estão verbos frasais relacionados de knock around with sb:
Diálogo da vida real
Aqui está uma conversa curta usando “knock around with sb”:
Anna: Who do you usually knock around with after work?
Anna: Com quem você costuma passar o tempo depois do trabalho?
Ben: Mostly my old college friends. We like to grab coffee and relax.
Ben: Principalmente meus antigos amigos da faculdade. Gostamos de tomar um café e relaxar juntos.
Anna: Sounds fun! I usually knock around with my neighbors on weekends.
Anna: Parece divertido! Eu geralmente passo tempo com meus vizinhos nos fins de semana.
Praticar
Complete the sentence with the correct phrase:
- I like to ________ with my teammates after practice.
Options:
- a) knock around
- b) knock around with
- c) knock around to
Correct answer: b) knock around with
Perguntas Frequentes
- Q: “Knock around with” é formal? A: Não, é informal e usado em conversas casuais.
- Q: “Knock around with” pode significar brigar? A: Não, significa passar tempo casualmente, não brigar.
- Q: Posso usar “knock around with” para estranhos? A: Normalmente, implica alguma familiaridade, então geralmente não para estranhos.
- Q: “Knock around with” é separável? A: Não, você não pode separar o verbo da preposição.
- Q: Pode ser usado na escrita? A: Sim, mas principalmente em textos informais ou conversas.

