Significado de Haul sb off, Exemplos e Como Usar em Inglês

O que significa “Haul sb off”?

“Haul sb off” significa levar alguém à força de um lugar ou situação, geralmente puxando ou arrastando. Muitas vezes implica urgência ou resistência.

Introdução

A expressão “haul sb off” é um verbo frasal comum usado no inglês cotidiano para descrever o ato de remover fisicamente alguém de um local ou situação. O “sb” significa “somebody”, ou seja, uma pessoa, e “haul” sugere puxar ou arrastar com certa força. O significado de haul sb off geralmente aparece em contextos onde alguém é levado embora rapidamente ou contra sua vontade. Por exemplo, um segurança pode “haul” uma pessoa que está causando distúrbios para fora do estabelecimento. Entender essa expressão ajuda os aprendizes a descrever situações envolvendo remoção física de forma clara e natural.

Caixa de Informações Rápidas

  • Verbo frasal: haul somebody off
  • Tipo: Transitivo
  • Nível: B2
  • Significado curto: Levar alguém à força

Estrutura (Regras Gramaticais)

“Haul sb off” é um verbo frasal transitivo, o que significa que requer um objeto direto (a pessoa que está sendo levada). É separável, então o objeto pode vir entre o verbo e a partícula ou depois dela.

  • haul somebody off (arrastar alguém embora)
  • haul off somebody (arrastar alguém)

Exemplos: A polícia retirou o manifestante da rua à força. Eles rapidamente levaram embora o arruaceiro.

Como usar “Haul sb off”?

Use “haul sb off” quando quiser descrever alguém sendo levado à força ou com urgência. É frequentemente usado em situações envolvendo figuras de autoridade, como policiais, seguranças ou pais. A expressão também pode descrever situações informais ou humorísticas em que alguém é removido fisicamente.

Lembre-se de incluir a pessoa que está sendo levada como objeto após “haul,” seguido de “off” para indicar remoção.

Exemplos

Imagine que você está descrevendo uma cena onde alguém está causando problemas em uma loja. Você poderia dizer:

  • The security guard hauled the shoplifter off before the police arrived. (O segurança arrastou o ladrão de loja para fora antes da chegada da polícia.)
  • When the argument got heated, the teacher hauled the students off to separate rooms. (Quando a discussão esquentou, o professor levou os alunos para salas separadas.)
  • They hauled off the dog that was barking too loudly. (Eles afastaram o cachorro que estava latindo alto demais.)
  • At the party, the host had to haul off a guest who was being rude. (Na festa, o anfitrião teve que tirar à força um convidado que estava sendo rude.)
  • During the protest, several demonstrators were hauled off by the police. (Durante o protesto, vários manifestantes foram retirados à força pela polícia.)

Estes exemplos mostram “haul sb off in a sentence” usados em diferentes contextos da vida real.

Erros Comuns

As pessoas às vezes confundem a colocação do objeto ou usam incorretamente o verbo nas formas passivas. Aqui estão alguns exemplos:

  • Incorrect: They hauled off quickly the man.
    Correct: They hauled the man off quickly.
  • Incorrect: The man was hauled off by them.
    Correct: The man was hauled off by them. (Correct passive form but remember the meaning)
  • Incorrect: She hauled off the bag.
    Correct: She hauled the bag off.

Mantenha o objeto diretamente após “haul” ou após “haul … off” para o uso correto.

Diferenças / Sinônimos

Existem vários phrasal verbs semelhantes como “drag off,” “pull off” e “take off,” mas eles diferem em significado e uso.

  • Drag off:: Enfatiza puxar com esforço, geralmente mais devagar do que “haul off.”
  • Pull off:: Pode significar ter sucesso em algo ou puxar algo fisicamente, mas geralmente não é usado com pessoas.
  • Take off:: Significa sair rapidamente; não remoção física à força.

“Haul sb off” implica especificamente uma remoção forçada, muitas vezes com alguma resistência.

Colocações Comuns

Ao usar “haul sb off,” o objeto geralmente é uma pessoa ou animal. Colocações comuns incluem:

  • Haul the suspect off – removing someone suspected of a crime (Levar o suspeito embora – removendo alguém suspeito de um crime)
  • Haul the child off – taking a child away, often for safety (Levar a criança embora – tirar uma criança, muitas vezes por segurança)
  • Haul the dog off – removing an animal that is causing trouble (Levar o cachorro embora – remover um animal que está causando problemas)
  • Haul the troublemaker off – removing a disruptive person (Leve o encrenqueiro embora – removendo uma pessoa perturbadora)

Verbos Frasais Relacionados

Aqui estão verbos frasais relacionados de haul sb off:

Diálogo da vida real

Aqui está uma conversa curta usando “haul sb off”:

Anna: Did you see what happened at the mall?
Anna: Você viu o que aconteceu no shopping?

John: Yes, the security guard hauled that guy off for stealing.
John: Sim, o segurança levou aquele cara embora por roubo.

Anna: He didn’t even resist?
Anna: Ele nem sequer resistiu?

John: A little, but they managed to haul him off quickly.
John: Um pouco, mas conseguiram levá-lo embora rapidamente.

Praticar

Complete the sentence with the correct form of “haul sb off”:

  • The teacher had to _______ the noisy students _______ the classroom.
  • During the concert, the staff _______ a drunk fan _______ the stage.
  • The police _______ the suspect _______ the building.

Perguntas Frequentes

  • O que significa “haul sb off”? Significa levar alguém à força para longe de um lugar.
  • “Haul sb off” é formal ou informal? É mais comum em contextos informais ou neutros.
  • “Haul sb off” pode ser usado na voz passiva? Sim, por exemplo: “He was hauled off by the police.”
  • “Haul sb off” é separável? Sim, o objeto pode ser colocado entre “haul” e “off.”
  • Quais são sinônimos de “haul sb off”? Arrastar, puxar (menos comum) ou levar embora.

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.