O que significa “Drive sb out”?
“Drive sb out” significa forçar alguém a sair de um lugar, geralmente tornando-o desconfortável ou ameaçador. Muitas vezes implica afastar alguém por meio de pressão ou ações.
Introdução
A expressão “Drive sb out” é um verbo frasal comum em inglês que significa forçar alguém a sair de um local ou posição. Isso pode acontecer em várias situações, como no ambiente de trabalho, na vizinhança ou até na natureza, quando animais são expulsos de seu território. Compreender o significado de “Drive sb out” ajuda os aprendizes a usá-lo corretamente em conversas e na escrita. Frequentemente envolve uma sensação de pressão ou conflito, onde a pessoa que está sendo expulsa não tem outra opção senão sair. Essa expressão é útil para descrever situações de despejo, remoção ou exclusão em contextos formais e informais.
Caixa de Informações Rápidas
- Verbo frasal: Drive sb out (expulsar alguém)
- Tipo: Transitivo
- Nível: B2
- Significado curto: Forçar alguém a sair de um lugar
Estrutura (Regras Gramaticais)
“Drive sb out” é um verbo frasal separável. Você pode colocar o objeto (sb) entre “drive” e “out” ou depois do verbo frasal completo.
- Drive someone out (Expulsar alguém)
- Drive out someone (Expulsar alguém)
Exemplos de padrões:
-
Subject + drive + object + out
Subject + drive out + object
Como usar “Drive sb out”?
Use “Drive sb out” quando falar sobre forçar alguém a sair de um lugar, emprego ou posição. Frequentemente, carrega uma conotação negativa, implicando conflito ou pressão. Pode ser usado tanto em contextos literais quanto figurativos.
Exemplos de contextos incluem:
- A company driving out an employee due to poor performance. (Uma empresa expulsando um funcionário devido ao baixo desempenho.)
- Residents driving out unwanted visitors. (Moradores expulsando visitantes indesejados.)
- Animals driven out from their natural habitat. (Animais expulsos de seu habitat natural.)
Exemplos
Imagine uma situação em que um novo gerente força um funcionário antigo a sair. Você poderia dizer:
- The harsh working conditions drove her out of the company. (As condições de trabalho severas a fizeram sair da empresa.)
- The neighbors drove the noisy teenagers out of the neighborhood. (Os vizinhos expulsaram os adolescentes barulhentos do bairro.)
- During the storm, the wild animals were driven out of the forest. (Durante a tempestade, os animais selvagens foram expulsos da floresta.)
- The government’s policies drove many small businesses out of the market. (As políticas do governo expulsaram muitas pequenas empresas do mercado.)
- The landlord tried to drive the tenants out to renovate the building. (O proprietário tentou expulsar os inquilinos para reformar o prédio.)
Estes exemplos mostram como “Drive sb out” pode ser usado em diferentes contextos.
Erros Comuns
Às vezes, os aprendizes confundem a colocação do objeto ou usam a frase incorretamente. Aqui estão alguns erros comuns:
- Incorrect: They drove out her from the office.
Correct: They drove her out of the office. - Incorrect: The boss drive out the employee.
Correct: The boss drove the employee out. - Incorrect: She was driven out by the flood.
Correct: She was driven out of her home by the flood.
Lembre-se, “drive sb out” precisa de um objeto e é frequentemente seguido por uma preposição como “of” para indicar o lugar.
Diferenças / Sinônimos
“Drive sb out” é semelhante a expressões como “force sb out” ou “push sb out”, mas geralmente implica uma pressão ou hostilidade mais ativa. Diferente de “kick sb out”, que é informal e mais direto, “drive sb out” pode ser usado em contextos formais.
- Force sb out:: Termo geral para fazer alguém sair, pode ser formal ou informal.
- Push sb out:: Implica uma pressão gradual, frequentemente usada em ambientes de trabalho.
- Kick sb out:: Remoção informal, direta, muitas vezes repentina.
Compreender essas nuances ajuda você a escolher a frase certa para a sua situação.
Colocações Comuns
Ao usar “Drive sb out,” certos objetos aparecem com frequência:
- Drive employees out: Forcing workers to leave a company. (Drive employees out: Forçar os trabalhadores a deixar uma empresa.)
- Drive tenants out: Forcing renters to leave a property. (Drive tenants out: Forçar os inquilinos a deixar uma propriedade.)
- Drive invaders out: Forcing unwanted visitors or enemies to leave. (Drive invaders out: Forçar visitantes indesejados ou inimigos a sair.)
- Drive animals out: Forcing wildlife to leave an area. (Expulsar animais: Forçar a vida selvagem a deixar uma área.)
- Drive competitors out: Forcing rival businesses to leave the market. (Drive competitors out: Forçar empresas rivais a saírem do mercado.)
Verbos Frasais Relacionados
Aqui estão verbos frasais relacionados de drive sb out:
Diálogo da vida real
Dois amigos discutem um evento recente no trabalho:
Anna: Did you hear about Mark? They’re trying to drive him out of the company.
Anna: Você soube do Mark? Estão tentando expulsá-lo da empresa.
Ben: Really? Why would they do that?
Ben: Sério? Por que eles fariam isso?
Anna: The new manager doesn’t like him. He’s been given impossible deadlines.
Anna: O novo gerente não gosta dele. Estão impondo prazos impossíveis para ele cumprir.
Ben: That sounds unfair. I hope he doesn’t get driven out.
Ben: Isso parece injusto. Espero que ele não seja expulso.
Praticar
Complete the sentences with the correct form of “drive sb out”:
- The noisy neighbors finally ________ the family ________ of the building.
- The new policies may ________ small shops ________ of business.
- Wildfires often ________ animals ________ of their homes.
Perguntas Frequentes
- O que significa “drive sb out”? Significa forçar alguém a sair de um lugar ou posição.
- “Drive sb out” é formal ou informal? Pode ser usado tanto em contextos formais quanto informais.
- “Drive sb out” pode ser usado com animais? Sim, é frequentemente usado para descrever animais sendo forçados a sair de uma área.
- “Drive sb out” é separável? Sim, você pode colocar o objeto entre “drive” e “out” ou depois do verbo frasal completo.
- Qual é um erro comum com “drive sb out”? Não usar o objeto corretamente ou esquecer a preposição “of” após a expressão.

