“Wire sb up”の意味と使い方、例文付き

“Wire sb up”とはどういう意味ですか?

“Wire sb up”は、誰かを電子機器に接続することを意味し、多くの場合、監視や刺激の目的で使われます。また、精神的または身体的に誰かを準備したり活気づけたりする意味もあります。

はじめに

句動詞「Wire sb up」は文脈によっていくつかの使い方があります。もともとは、心臓の活動を監視する医療機器のような電気機器に人を物理的に接続することを指します。口語では、カフェインや興奮を与えて誰かを覚醒させたり、興奮させたり、緊張させたりする意味でも使われます。「Wire sb up」の意味を理解することで、医療から日常会話までさまざまな場面で適切に使うことができます。

クイックインフォボックス

  • 句動詞:wire somebody up
  • 他動詞
  • レベル:B2
  • 短い意味:誰かを電気機器に接続すること、または誰かを警戒させたり興奮させたりすること

構造(文法規則)

「Wire sb up」は分離可能な句動詞です。目的語を「wire」と「up」の間に置くことも、句動詞全体の後に置くこともできます。

  • Wire somebody up (誰かに“Wire somebody up”する)
  • Wire up somebody (誰かに配線をつなぐ)

例のパターン:

    Subject + wire + somebody + up Subject + wire + up + somebody

“Wire sb up”の使い方は?

「wire sb up」は、誰かを電子機器や医療機器に接続するときに使います。これは医療や科学の文脈でよく使われます。カジュアルな場面では、カフェインやストレスによって誰かを非常に覚醒させたり興奮させたりすることを表現するために使います。

覚えておいてください、目的語は通常、人(誰か)です。動詞は他動詞なので、目的語が必要です。

例文

医師たちは手術中に患者の心拍を監視するためにワイヤーで接続した。

彼女はコーヒーで“wired up”していたので、一晩中眠れなかった。

  • They wired me up before the test to record my brain activity. (テストの前に脳波を記録するために私に電極を取り付けられました。)
  • After three cups of espresso, he was totally wired up. (エスプレッソを三杯飲んだ後、彼はすっかり興奮状態になっていた。)
  • The technician wired up the volunteer for the experiment. (技術者は実験のためにボランティアに機器を取り付けた。)
  • Don’t wire yourself up too much before the exam. (試験の前にあまり自分を緊張させすぎないでください。)

看護師は彼の心臓を調べるために、彼を心電図の機械に接続した。

よくある間違い

人々はしばしば目的語を入れ忘れたり、間違った前置詞を使ったりします。

  • Incorrect: They wired up before the test. (Missing object)
  • Correct: They wired me up before the test.
  • Incorrect: She wired herself on coffee. (Wrong preposition)
  • Correct: She was wired up on coffee.

違い/同義語

「Wire sb up」は「hook sb up」と似ていますが、ニュアンスが異なります。「Hook sb up」は、機器を接続することや、誰かに何かを提供することを意味し、しばしばカジュアルに使われます。「Wire sb up」は、機器を接続する場合はより技術的または医療的な意味合いがあり、誰かを覚醒させる場合はよりインフォーマルな表現です。

もう一つ関連する表現に「plug sb in」がありますが、これは通常、電源や機器に接続することを意味し、人に使うことはあまりありません。

一般的なコロケーション

「wire sb up」を使うとき、よく使われるものには次のようなものがあります:

  • ECG machine: for monitoring heart activity (心電図装置:心臓の活動を監視するための機器)
  • Brain scanner: for brain activity tests (脳スキャナー:脳活動の検査用)
  • Medical devices: general equipment for health monitoring (医療機器:健康モニタリングのための一般的な装置)
  • Coffee or caffeine: informal, meaning to energize or excite (コーヒーやカフェイン:元気づける、興奮させるというインフォーマルな意味で使われる。)

関連する句動詞

以下は関連する句動詞です wire sb up:

実際の会話

こちらは「Wire sb up」を使った短い会話です。

Doctor: We need to wire you up to the heart monitor before the procedure.
医師:処置の前に心電図モニターにあなたを接続する必要があります。

Patient: Will it be uncomfortable?
患者:不快に感じますか?

Doctor: Just a few small electrodes. It won’t hurt.
医者:小さな電極をいくつか取り付けるだけです。痛くはありませんよ。

練習

Fill in the blanks with the correct form of “wire sb up”:

  • The technician ______ me ______ to the EEG machine before the test.
  • After drinking too much coffee, she was completely ______ ______.
  • They ______ the patient ______ to the heart monitor.

よくある質問

  • 「wire sb up」とはどういう意味ですか?

    誰かを電子機器に接続することや、その人を非常に警戒させたり興奮させたりすることを意味します。

  • 「wire sb up」はフォーマルですか、それともインフォーマルですか?

    医療の文脈ではフォーマルで、興奮や警戒を表す場合はインフォーマルです。

  • 「wire sb up」を分けて使うことはできますか?

    はい、「wire somebody up」や「wire up somebody」と言うことができます。

  • 「wire sb up」と一緒に使われる一般的な物は何ですか?

    心電図(ECG)機器や脳スキャナー、またはカジュアルな会話でのカフェインなどです。

  • 「wire sb up」と「hook sb up」は同じ意味ですか?

    いいえ、「wire sb up」はより技術的だったり警戒心を高める意味で使われ、「hook sb up」はもっとカジュアルで意味も異なります。

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.