“Rough sb up”はどういう意味ですか?
“Rough sb up”とは、誰かを身体的に攻撃したり殴ったりして、軽いけがを負わせることを意味します。これは通常、誰かが乱暴に扱われたり暴力を振るわれたりする場合に使われます。
はじめに
句動詞「rough sb up」は、誰かが暴力を振るわれたりいじめられたりする状況を表す、カジュアルな英語でよく使われる表現です。これは、殴る、押すなどの力強く攻撃的な行動を意味することが多いです。「rough sb up」の意味を理解することで、日常会話や物語の中で暴力や脅迫について話している場面を見分けやすくなります。このフレーズは映画やニュース、喧嘩や争いについての気軽な会話でよく耳にします。「rough sb up」を正しく使いこなせれば、こうした状況を英語で自然かつ明確に表現できるようになります。
クイックインフォボックス
- 句動詞:「rough somebody up」
- タイプ:他動詞
- レベル:B2
- 簡単な意味:誰かを身体的に傷つけたり殴ったりすること
構造(文法規則)
“Rough sb up”は分離可能な他動詞句動詞です。つまり、目的語(誰か)を動詞と副詞の「up」の間に置くことができます。
-
Subject + rough + object + up (correct)
Example: The gang roughed him up. Subject + rough up + object (also correct)
Example: The gang roughed up him. (less common but acceptable)
目的語は通常、人や代名詞であることを覚えておくことが重要です。
“Rough sb up”の使い方は?
「rough sb up」は、誰かが暴力を振るわれたり、いじめられたりする様子を表現したいときに使います。これは、深刻な怪我や命に関わるようなものではなく、短時間の暴力的な出来事を示すことが多いです。口語や物語の中で主に使われる非公式な表現です。
過去形、現在形、未来形のどれでも使うことができます。
- They rough up anyone who breaks the rules. (彼らは規則を破った者を容赦なく殴りつける。)
- He was roughed up after the argument. (彼は口論の後、乱暴に扱われた。)
- Don’t let them rough you up if you visit that area. (もしその地域に行くなら、彼らに乱暴されないように気をつけてください。)
例文
多くの犯罪映画では、悪者に「Rough sb up」されるシーンを耳にすることがあります。
- The thief was roughed up by the security guards before the police arrived. (泥棒は警察が到着する前に警備員に乱暴に扱われた。)
- When the two men argued, one tried to rough the other up. (二人の男が口論したとき、一方がもう一方を乱暴に扱おうとした。)
- She warned her brother not to get roughed up at school. (彼女は兄に学校で乱暴に扱われないように注意した。)
- They roughed him up for not paying his debts. (彼は借金を返さなかったために、ひどく暴行を受けた。)
- The coach threatened to rough up any player who slacked off during practice. (コーチは練習中にサボった選手を容赦なく痛めつけると脅した。)
これらの文は、「rough sb up in a sentence」が日常の文脈でどのように使われるかを示しています。
よくある間違い
人々は時々「rough sb up」を似た表現と混同したり、目的語の位置を間違えたりします。
- Incorrect: They roughed up him badly.
Correct: They roughed him up badly. - Incorrect: She was roughed by the bullies up.
Correct: She was roughed up by the bullies. - Incorrect: Don’t rough up the dog. (unless you mean to hurt it)
Correct: Don’t rough up the person.
覚えておいてください、目的語は通常人であり、動詞と助詞は目的語によって分けられることがあります。
違い/同義語
“Rough sb up”は「殴る」「攻撃する」と似ていますが、より軽い怪我や素早く乱暴に扱うことを意味することが多いです。
- Beat up:: 通常は、より激しいまたは長時間にわたる身体的な攻撃を意味します。
- Hit:: より一般的には、1回または複数回の攻撃があり得ます。
- Attack:: より広い意味で、身体的または言葉による行動を含むことがある。
「rough sb up」は、誰かがひどく扱われているが必ずしも深刻な傷害を負っているわけではないことを強調したいときに使います。
よく使われる連語
「rough sb up」を使うとき、誰が攻撃されるかや何が起こるかを説明するために、特定の物が文中によく登場します。
- Rough someone up: to physically hurt a person (Rough someone up:人を暴力で傷つけること)
- Rough the victim up: to attack the person who suffered (被害者を“Rough the victim up”する:被害者を攻撃すること)
- Rough the suspect up: to treat the suspect violently (容疑者を暴力的に扱うことを“Rough the suspect up”と言います。)
- Rough the intruder up: to physically confront an unwanted visitor (侵入者を“Rough the intruder up”する:望まれない訪問者に対して身体的に対処すること)
関連する句動詞
以下は関連する句動詞です rough sb up:
実際の会話
こちらは「rough sb up」を自然に使った短い会話です。
Tom: Did you hear about Jake? He got roughed up last night.
トム:ジェイクのこと聞いた? 昨晩、彼は暴行を受けたんだ。
Anna: Really? What happened?
アンナ:本当に?どうしたの?
Tom: Some guys caught him near the park and roughed him up for no reason.
トム:公園の近くで何人かの男たちが彼を捕まえて、理由もなく暴行を加えたんだ。
Anna: That’s awful! Is he okay now?
アンナ:それはひどい!彼は今、大丈夫なの?
Tom: Yeah, just some bruises. He’s resting at home.
トム:うん、ただの打ち身だよ。彼は家で休んでいる。
練習
Fill in the blanks with the correct form of “rough sb up”:
- The gang _______ the stranger before the police came.
- Be careful not to get _______ if you visit that part of town.
- He said, “Don’t let anyone _______ you _______.”
よくある質問
- 「rough sb up」とはどういう意味ですか? 誰かを暴力的に攻撃したり、殴ったりすることを意味します。
- “rough sb up”はフォーマルですか、それともインフォーマルですか? インフォーマルで、主に話し言葉で使われます。
- 「rough up」は人以外の物にも使えますか? いいえ、通常は人を対象に使われます。
- 「rough sb up」と「beat sb up」の違いは何ですか? 「rough sb up」は「beat sb up」よりも軽い、または短時間の攻撃を意味します。
- 「rough up him」と言えますか? 「rough him up」と言うべきです。目的語は通常、動詞と「up」の間に置かれます。

