「Prise sth out of sb」とはどういう意味ですか?
“Prise sth out of sb”とは、渋っている相手から情報や物を慎重に、または強引に引き出すことを意味します。
はじめに
句動詞「prise sth out of sb」は、誰かが情報や秘密、物を共有したがらない相手からそれを得ようとする際によく使われます。この表現は、価値のあるものや隠されたものを引き出すための苦労や努力を示唆することが多いです。「Prise sth out of sb meaning」を理解することで、特に説得や尋問について話すときに、会話で正しく使うことができます。これは、カジュアルな場面でもフォーマルな場面でも役立つため、日常英語で幅広く使える表現です。
クイックインフォボックス
- 句動詞:Prise sth out of sb(誰かから何かを無理やり聞き出す)
- タイプ:他動詞
- レベル:B2(上級中級)
- 簡単には得られない情報や物を誰かから引き出すこと
構造(文法規則)
「Prise sth out of sb」は分離可能な句動詞で、目的語(sth)が「prise」と「out」の間に入ることができます。基本的なパターンは次の通りです。
-
Prise + something + out of + somebody
Prise out + something + of + somebody (less common)
例:
- She tried to prise the truth out of him. (彼女は彼から真実を「Prise the truth out of him」しようとした。)
- He managed to prise the secret out of his friend. (彼は何とかして友人から秘密を「Prise the secret out of his friend」した。)
“Prise sth out of sb”の使い方は?
この句動詞は、誰かが他の人から情報を引き出したり、何かを渡させたりする状況を説明する際に使います。しばしば困難やためらいを伴うことを示唆します。主に過去形や現在形で使われ、秘密や隠された事実が関わる物語、報告、会話でよく用いられます。
例文
サプライズパーティーについて彼に尋ねたとき、詳しい話を“Prise sth out of sb”するのは難しかった。
- The detective tried to prise a confession out of the suspect. (刑事は容疑者から無理やり自白を引き出そうとした。)
- She couldn’t prise the password out of her brother no matter how hard she tried. (どんなに頑張っても、彼女は兄からパスワードを聞き出すことができなかった。)
- It took hours to prise the truth out of the witness. (真実を証人から引き出すのに何時間もかかった。)
- We finally prised the location of the hidden files out of the employee. (私たちはついにその社員から隠されたファイルの場所を聞き出すことができた。)
これらの例は、「Prise sth out of sb in a sentence」が情報や秘密を引き出すことを表現するためにどのように使われるかを示しています。
よくある間違い
学習者は時々フレーズを混同したり、語順を間違えたりします。以下に誤用と正しい使い方の例を示します。
- Incorrect: I tried to prise out of him the secret.
- Correct: I tried to prise the secret out of him.
- Incorrect: She prised the answer from him.
- Correct: She prised the answer out of him.
違い/同義語
類似の句動詞には “wheedle out of sb”、 “extract from sb”、 “drag out of sb” があります。いずれも誰かから何かを得ることを意味しますが、 “prise out of sb” はもう少し努力や力を要することを示唆します。 “wheedle out of sb” は穏やかな説得を意味し、 “drag out of sb” はより強い、力づくの努力を示します。 “extract from sb” はより正式で中立的な表現です。
よく使われる連語
会話の中で、「prise out of sb」とよく組み合わされる一般的な物は次の通りです。
- Secret – a hidden fact or information (秘密 — 隠された事実や情報)
- Truth – the real facts or reality (真実 ― 本当の事実や現実)
- Information – data or details someone is reluctant to share (情報とは、誰かが共有するのをためらうデータや詳細のことです。)
- Confession – admission of guilt or truth (告白 — 罪や真実の認めること)
- Details – specific pieces of information (詳細 – 特定の情報の断片)
これらのコロケーションは、句動詞を自然に使うのに役立ちます。
関連する句動詞
以下は関連する句動詞です prise sth out of sb:
実際の会話
こちらは“prise sth out of sb”を使った短い会話です。
Anna: Did you manage to get the secret from Tom?
アンナ:トムから秘密をどうにか聞き出せた?
Ben: Not really. It was hard to prise anything out of him.
ベン:そうでもないよ。彼から何かを聞き出すのは難しかった。
Anna: Maybe next time he will open up.
アンナ:次は彼がもっと心を開いてくれるかもしれないね。
練習
Try to fill in the blanks with the correct form of the phrasal verb:
- She finally _______ the truth _______ him after hours of questioning.
- It’s difficult to _______ any information _______ my brother.
- The reporter tried to _______ the details _______ the politician.
よくある質問
- Q:「prise sth out of sb」はフォーマルですか、それともインフォーマルですか? 主にインフォーマルですが、状況によってはフォーマルな文脈でも使われることがあります。
- Q:このフレーズで “prise” を “pry” と綴ってもいいですか? 「Pry」は似た意味の動詞ですが、異なります。「Prise」はイギリス英語でより一般的です。
- Q:「prise out of sb」を目的語なしで使えますか? いいえ、意味を成すためには目的語(何か)が必要です。
- Q:「prise out of sb」と「get out of sb」の違いは何ですか? 「Prise out of sb」は努力や困難を伴うことを意味し、「get out of sb」はより一般的な表現です。
- Q:「prise sth out of sb」はアメリカ英語で使われますか? アメリカ英語ではあまり一般的ではなく、代わりに「pry」や「wheedle」が使われることが多いです。

