“Knock sb up”はどういう意味ですか?
「Knock sb up」は二つの一般的な意味を持つ句動詞で、一つは誰かを妊娠させること、もう一つはドアをノックして誰かを起こすことです。
はじめに
「knock sb up」というフレーズは、文脈によって意味が異なるため混乱を招くことがあります。最も一般的な使い方はインフォーマルで、女性を妊娠させるという意味です。しかし、イギリス英語では、誰かのドアをノックしたり電話をかけて起こすという意味もあります。「knock sb upの意味」を知っておくことで、誤解を避け、会話で正しく使うことができます。このガイドでは両方の意味を説明し、例を挙げ、「knock sb up」を日常英語で自然に使う方法を紹介します。
クイックインフォボックス
- 句動詞: knock sb up (誰かを妊娠させる)
- 他動詞
- レベル:B2(上級中級)
- 短い意味:1) 誰かを妊娠させる(くだけた表現) 2) ノックして誰かを起こす(イギリス英語)
構造(文法規則)
“Knock sb up”は分離可能な句動詞です。目的語(sb)を“knock”と“up”の間に置くことも、フレーズ全体の後に置くこともできます。
- knock somebody up (誰かを妊娠させる)
- knock up somebody (誰かを妊娠させる)
例:
- He knocked her up last year. (make pregnant) (彼は去年彼女を妊娠させた。)
- Can you knock me up at 7 a.m.? (wake up) (朝7時に起こしてくれますか?)
「Knock sb up」の使い方は?
「knock sb up」は、誰かを妊娠させることを話すときに、カジュアルな会話で使います。日常会話でよく使われますが、フォーマルな場では失礼またはあまりにも直接的と見なされることがあります。イギリス英語では、特に朝早くに誰かをノックしたり呼び起こしたりして起こすと言いたいときに使います。
例文
こちらはいくつかの「knock sb up in a sentence」を使った自然な文です。
- After dating for a year, he accidentally knocked her up. (1年間付き合った後、彼はうっかり彼女を妊娠させてしまった。)
- My neighbor knocked me up early this morning to remind me about the meeting. (今朝早く、隣人が会議のことを思い出させるために私のところに来ました。)
- She was shocked when she found out he had knocked her up without telling her. (彼が何も言わずに彼女を妊娠させていたと知って、彼女はショックを受けた。)
- Can you knock me up at 6 a.m. tomorrow? I have an early flight. (明日の朝6時に起こしてもらえますか?早い便に乗るんです。)
- He doesn’t want to knock anyone up without being sure they’re ready for a child. (彼は相手が子供を持つ準備ができていると確信できない限り、誰かを妊娠させたいとは思っていません。)
よくある間違い
人々はしばしば意味を混同したり、誤った文脈でそのフレーズを使ったりします。間違いを避ける方法は次の通りです。
- Incorrect: I will knock you up tomorrow morning to talk about the project. (sounds like making pregnant)
- Correct: I will knock you up tomorrow morning to wake you up.
- Incorrect: He knocked her up in the office meeting. (too informal or inappropriate)
- Correct: He got her pregnant last year.
違い/同義語
「knock sb up」と似た表現やその違いを知ることは重要です。誰かを起こす場合は、「wake sb up」や「call sb up」と言えます。妊娠させる場合は、「get sb pregnant」がより丁寧でフォーマルな言い方です。
- Knock sb up: (くだけた表現で、時に無礼)妊娠させる、またはノックして起こすこと
- Wake sb up: ― 単に誰かを起こすために
- Get sb pregnant: 妊娠させる丁寧な言い方
- Call sb up: – 誰かに電話をかけること、または時には呼びかけて起こすこと
よく使われる連語
「knock sb up」を使うとき、よく一緒に現れる言葉があります。
- knock somebody up early – wake someone early (早く誰かを起こすこと – 誰かを早起きさせること)
- knock somebody up accidentally – cause pregnancy without planning (「knock somebody up accidentally」– 計画せずに妊娠させること)
- knock somebody up at the door – wake by knocking on the door (ドアをノックして誰かを起こすこと)
- knock somebody up in the morning – wake someone in the morning (朝に誰かをknock somebody upする – 朝に誰かを起こすこと)
関連する句動詞
以下は関連する句動詞です knock sb up:
実際の会話
こちらは「knock sb up」を自然に使った短い会話です。
Anna: Can you knock me up at 7 tomorrow? I have an early meeting.
アンナ:明日の7時に起こしてくれる?朝早くに会議があるの。
Ben: Sure! I’ll come by and knock on your door.
ベン:もちろん!そっちに行ってドアをノックするよ。
Anna: Thanks! I don’t want to be late again.
アンナ:ありがとう!もう二度と遅刻したくないわ。
練習
Fill in the blanks with the correct form of “knock sb up”:
- He accidentally _______ her _______ last year.
- Can you _______ me _______ at 6 a.m.?
- She was surprised when he _______ her _______ without telling her.
よくある質問
- Q: 「knock sb up」は丁寧な表現ですか?
A: いいえ、これはくだけた表現で、妊娠を指す場合は失礼になることがあります。
- Q: “knock sb up”は誰かを起こすという意味にもなりますか?
A: はい、特にイギリス英語では、ノックしたり呼びかけたりして誰かを起こすという意味になります。
- Q: 妊娠を表す「knock sb up」の丁寧な言い換えは何ですか?
A: 「get somebody pregnant」がより丁寧でフォーマルな表現です。
- Q: 「knock sb up」は正式な文章で使われますか?
A: いいえ、主に口語の非公式な場面で使われます。
- Q: “knock sb up”の単語を分けて使ってもいいですか?
A: はい、「knock her up」や「knock up her」と言うことはできますが、前者の方が一般的です。

