「Hound sb out of sth」とはどういう意味ですか?
“Hound sb out of sth”とは、誰かを繰り返し悩ませたり、圧力をかけたり、追い払ったりして、その場所や地位から追い出すことを意味します。
はじめに
句動詞「hound sb out of sth」は、誰かが場所や仕事、役割から執拗に追い出される状況を表す際によく使われます。「sb」は「誰か(somebody)」を、「sth」は「何か(something)」を指します。この表現は通常、ネガティブで攻撃的な行動を意味し、追い出される側が居心地が悪くなったり、強制的に去らされると感じることを示します。「hound sb out of sth」の意味を理解することで、学習者は現実や物語の中で誰かが不当な圧力を受けたり追い払われたりしている状況を認識しやすくなります。社会的、職場、個人的な対立を表現するのに役立つ表現です。
クイックインフォボックス
- 句動詞:「Hound somebody out of something」
- タイプ:他動詞
- レベル:B2(上級中級)
- 短い意味:繰り返し嫌がらせをして、誰かを場所や地位から追い出すこと
構造(文法規則)
「Hound sb out of sth」は他動詞の句動詞で、直接目的語(誰か)を必要とし、多くの場合、前置詞句(何かから追い出す)が含まれます。
-
Subject + hound + somebody (sb) + out of + something (sth)
- Example: They hounded the employee out of the company. (彼らはその従業員を会社から追い出した。)
この句動詞は分離できません。「hound」と「out of」の間に目的語を挟むことはできません。
“Hound sb out of sth”の使い方は?
「hound sb out of sth」は、しつこい圧力や嫌がらせによって誰かが退去を強いられる状況を表現したいときに使います。これは、職場でのいじめや社会的な場で不当な扱いを受けるなど、否定的または攻撃的な文脈を含むことが多いです。
これはフォーマルな場面でもインフォーマルな場面でも使えますが、話し言葉やジャーナリズムの文章でより一般的です。
例文
ある従業員が絶えず批判され、最終的に辞めることを決意した状況を想像してください。こう言うことができます。
- The manager’s constant complaints hounded her out of the company. (マネージャーの絶え間ない不満が彼女を会社から追い出した。)
- The noisy neighbors hounded the family out of their home. (騒がしい隣人たちがその家族を追い出してしまった。)
- He was hounded out of the club after the scandal. (彼はそのスキャンダルの後、クラブから追い出された。)
抗議者たちは政治家を市役所から追い出した。
よくある間違い
このフレーズを使うとき、人々は時々語順を間違えたり、不適切な前置詞を使ったりします。
- Incorrect: They hounded out the employee from the office.
- Correct: They hounded the employee out of the office.
- Incorrect: She was hounded off the company.
- Correct: She was hounded out of the company.
覚えておいてください、正しい前置詞は常に目的語の後に続く「out of」です。
違い/同義語
似たような句動詞には drive sb out of sth や push sb out of sth があります。これらも誰かを追い出すことを意味します。
- Hound sb out of sth: 繰り返しの迷惑行為や嫌がらせを示唆しています。
- Drive sb out of sth: しばしば身体的または感情的な圧力を伴う強制を示唆することがある。
- Push sb out of sth: より中立的で、微妙な圧力や直接的な圧力の両方を指すことができます。
主な違いは、「hound」がしつこさや迷惑さを強調する点です。
よく使われる連語
こちらは「hound sb out of sth」とよく一緒に使われる一般的な物やフレーズです:
- Hound someone out of a job: force someone to quit their job. (「Hound someone out of a job」:誰かに辞職を強いる。)
- Hound someone out of a town: make someone leave a town or community. (“Hound someone out of a town”:誰かを町やコミュニティから追い出すこと。)
- Hound someone out of a building: force someone to leave a building. (“Hound someone out of a building”:誰かを建物から追い出すこと。)
- Hound someone out of office: force a politician or leader to resign. (「Hound someone out of office」とは、政治家や指導者に辞任を強いることを意味します。)
関連する句動詞
以下は関連する句動詞です hound sb out of sth:
実際の会話
こちらは、「Hound sb out of sth」というフレーズを使った短い会話です。
Anna: Did you hear about Tom? They hounded him out of the office last week.
アンナ:トムのこと聞いた?先週、彼は職場から追い出されたんだって。
Ben: Really? What happened?
ベン:本当?どうしたの?
Anna: His boss kept blaming him for everything, so he decided to quit.
アンナ:彼の上司は何でもかんでも彼のせいにしてきたので、彼は辞めることにした。
練習
Fill in the blanks with the correct form of the phrasal verb:
- The constant harassment ___________ her ___________ the company.
- They ___________ the old shop owner ___________ the neighborhood.
- After the scandal, the mayor was ___________ ___________ office.
Answers: hounded / out of; hounded / out of; hounded / out of
よくある質問
- 「hound sb out of sth」とはどういう意味ですか? それは、しつこい圧力や嫌がらせによって誰かを場所や地位から追い出すことを意味します。
- “hound sb out of sth” はフォーマルですか、それともインフォーマルですか? インフォーマルやジャーナリズムの文脈でよく使われますが、フォーマルな文章でも使うことができます。
- 「hound sb off sth」と言ってもいいですか? いいえ、正しい前置詞は常に「out of」です。
- 「hound sb out of sth」と「drive sb out of sth」の違いは何ですか? 「hound」はしつこい嫌がらせを意味し、「drive」はより一般的に力や圧力をかけることを示します。
- 「hound sb out of sth」は分離可能ですか? いいえ、分離できません。目的語は必ず「hound」の直後に置かなければなりません。

